Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Anders zijn (Pagina 1 van 4)

Ik ben Pippi niet!

Ik ben Pippi niet! / Yvonne Jagtenberg

Een geitje wordt geboren ‘na honderdvijfentwintig dagen en een paar uur persen’. Als slechts nog haar hoofd eruit geperst is, zien we op de illustratie een glimlachend geitje – wat een mooi begin – met een toefje feloranje haar.

Lees verder

Gozert

Gozert / Pieter Koolwijk ; met illustraties van Linde Faas

Ties heeft een beste vriend. Hij noemt hem Gozert, want hij heeft eigenlijk geen idee hoe zijn vriend heet: hij krijgt nooit een normaal antwoord als hij het vraagt. Eigenlijk is er sowieso niets normaal met Gozert in de buurt: het leven is één groot avontuur, met trollen en heksen die verslagen moeten worden, monsters in de sloot en ontvoerde kinderen die bevrijd moeten worden.

Lees verder

Cicade

Cicade / Shaun Tan ; vertaald [uit het Engels] door Bart Moeyaert

Insect Cicade werkt bij de mensen in een afschuwelijk grauw kantoorhokje in een afschuwelijk grauwe kantorenwereld. Hoewel hij er al zeventien jaar werkt, nooit ziek is en nooit fouten maakt, wordt hij bijzonder akelig behandeld door de mensen.

Lees verder

Het boek van Jongen

Het boek van Jongen / Catherine Gilbert Murdock ; met illustraties van Ian Schoenherr ; vertaald [uit het Engels] door Esther Ottens

Frankrijk 1350: ‘Jongen’ (niemand heeft hem ooit een naam gegeven) werkt als geitenhoeder op een hof. Omdat hij een bochel heeft, wordt hij naar behandeld: hij mag het huis niet in, kinderen gooien stenen naar hem en mensen maken hem uit voor monster. Op een dag komt er een onwelriekende pelgrim langs die de jongen min of meer opeist: hij heeft Jongen nodig op zijn tocht naar Rome om zijn spullen voor hem te dragen.

Lees verder

Een giraf met een probleem

Een giraf met een probleem / tekst Jory John ; illustraties Lane Smith ; vertaald [uit het Engels] door Edward van de Vendel

De boeken die ik voorlees in de bibliotheek, lees ik eerst altijd even op kantoor. Soms zit er een boek tussen waar ik heel hard om moet lachen. Als er een toevallige collega in de buurt is, laat ik haar ongevraagd weten hoe leuk het boek is en waarom. Ook zijn er soms prentenboeken waarvan ik de vertaling zo geweldig vind, dat ik halverwege het boek even op de boekhoek moet spieken om te zien wie de vertaler is. En dan is het altijd Bette Westera of Edward van de Vendel. Dit was zo’n boek: hardop lachen op kantoor, aan collega laten zien, vertaling door Edward van de Vendel.

Lees verder
« Oudere berichten

© 2022 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑