Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Month: september 2019 (Pagina 1 van 2)

Er zit een dinosaurus op de 13de verdieping

Er zit een dinosaurus op de 13de verdieping / Wade Bradford ; met illustraties Kevin Hawkes ; vertaling [uit het Engels]: Trijnie Duut

Ja, de titel doet het hem al: de voorleeskinderen riepen al dat dit boek als eerste moest, nog voor ik het had gevraagd.
De dinosaurus moet echter nog even wachten, want die komt pas aan het einde van het boek. ‘Is het jammer dat de clou al is verklapt in de titel? En vinden de kinderen het erg om zo lang op de dinosaurus te moeten wachten?’, vroeg ik mij van tevoren af. Bij het voorlezen bleek dat juist niet zo: de kinderen leken zich er vooral in vrolijke spanning op te verheugen.

Lees verder

Charlie en ik

Charlie en ik : ver van huis / Mark Lowery ; uit het Engels vertaald door Sandra C. Hessels

De dertienjarige Martin neemt op een dag zijn jongere broertje Charlie stiekem mee voor een speciaal uitstapje. Charlie is een bijzonder jongetje: te vroeg geboren overleefde hij tegen de verwachtingen in. Wel met hartproblemen, astma en een behoorlijke portie impulsiviteit: een enorm vrolijk, maar kwetsbaar mannetje. Martin wil hem meenemen naar een plek waar ze heel gelukkig waren: het stadje van hun laatste vakantie.

Lees verder

Lig je samen sneller dubbel?

Lig je samen sneller dubbel? / Katrin Stangl ; vertaling [uit het Duits]: J.H. Gever

Ik vind het ontzettend leuk als de kinderen aan wie ik voorlees betrokken zijn bij het verhaal en actief ‘meedoen’. Voor wie ook graag interactief voorleest: aan dit boek het je een goeie! Het boek bestaat namelijk alleen maar uit vragen, en de kinderen mogen zelf de antwoorden bedenken.

Lees verder

De muur in het midden van het boek

De muur in het midden van het boek / Jon Agee ; vertaling [uit het Engels] Studio Bos

Dit prentenboek heeft inderdaad een muur in het midden. En aan beide kanten van de muur gebeurt van alles. Er is niet zoveel tekst en het zijn vooral de illustraties die het verhaal vertellen en ‘vergt’ daarom een hoop interactiviteit bij het voorlezen: want zien de kinderen wat er allemaal gebeurt? Wat doet hij? En is het wel waar wat hij zeg? En wat is daar nu aan de aan de hand? Zien die wilde dieren er echt gevaarlijk uit? Hoe zien ze er dan uit?

Lees verder

Het ongemakkelijke dagboek van Henry K. Larsen

Het ongemakkelijke dagboek van Henry K. Larsen : (die dit alleen maar opschrijft omdat het van zijn therapeut moet, en daar enorm van baalt) / Susin Nielsen ; vertaald [uit het Engels] door Lydia Meeder en Barbara Zuurbier

Henry begint een dagboek omdat zijn psycholoog (een hippie, met gaten in zijn sokken, aldus Henry) dat heeft aangeraden. ‘Ongemakkelijk’ zou kloppen als Henry gewoon een nerdige jongen was met rood haar en overgewichtsproblemen (wat ook allemaal waar is overigens), maar in dit geval is het een understatement. Henry gaat niet voor niets naar een psycholoog: hij heeft iets zeer traumatisch te verwerken. Iets waar hij absoluut niet over wil praten en steevast ‘HET’ noemt.

Lees verder
« Oudere berichten

© 2024 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑