Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Weeskinderen (Pagina 2 van 2)

De sleutel van Sleedoorn

De sleutel van Sleedoorn / Kevin Sands ; vertaald [uit het Engels] door Maria Postema

Londen 1665: weesjongen Christoffer is in de leer bij meester-apotheker Benedict Sleedoorn. In tegenstelling tot de meeste meesters is Benedict vriendelijk voor zijn leerling en heeft hij zelfs bij kwajongensstreken van Christoffer geen losse handen. Dagelijks komt Christoffers vrolijke vriend bakkerszoon Tom langs en Christoffer voelt zich erg thuis bij Sleedoorn en vindt zijn opleiding erg interessant. Maar dan wordt Londen opgeschrikt door een serie moorden, waarbij de meeste slachtoffers apothekers zijn.

Lees verder

De Veger

De Veger : het verhaal van een meisje en haar monster / Jonathan Auxier ; uit het Engels vertaald door Esther Ottens

Dit boek heb ik voorgelezen aan mijn 12-jarige dochter. En als ik iets schrijf over een boek dat ik heb voorgelezen, schrijft ze graag ook een stukje:

De Veger gaat over Nan Mus, een meisje dat een schoorsteenveger is. Ze leefde vroeger bij ‘de Veger’, maar sinds hij spoorloos is verdwenen en alleen zijn hoed en een roetje achterliet, woont en werkt ze voor Wilkie Crudd. Elke dag veegt ze schoorstenen net als de andere kinderen die bij Crudd wonen: Muisje, Snipper, Shilling-Tom en Roger. Met Roger kan ze niet goed omgaan. Als ze een keer vastzit in een schoorsteen en Roger haar probeert te vermoorden wordt ze gered door het roetje van de veger. Maar hoe? En wat gebeurt er verder met haar? ‘De Veger’ is een spannend maar ook mooi en droevig boek. Je wordt er vanaf de eerste zin in getrokken en kan niet meer stoppen met lezen. Ook zie je veel dingen van het vroegere Londen.

Lees verder

Een verre plek vlakbij

Een verre plek vlakbij / Hayley Long ; vertaling [uit het Engels] Angelique Verheijen

‘Do not go gentle into that good night’.
Wanneer de ouders van Dylan (vernoemd naar de dichter Dylan Thomas) omkomen bij een auto-ongeluk, probeert Dylan zo goed mogelijk op zijn jongere broer Griff te letten. Lees verder

De jongen op de berg

De jongen op de berg / John Boyne ; vertaling [uit het Engels]: Bert Meelker

John Boyne heeft wat met jongens en oorlog. Zo heb je zijn allerbekendste De jongen in de gestreepte pyjama (over de vriendschap tussen de zoon van een kampcommandant en een jongetje in het vernietigingskamp), maar ook De jongen die zijn vader zocht (over een jongen die op zoek gaat naar zijn vader die als soldaat in de Eerste Wereldoorlog plotseling is opgehouden met brieven schrijven).
De jongen op de berg begint in 1936 en eindigt jaren na de Tweede Wereldoorlog, maar de Eerste Wereldoorlog speelt ook mee: deze is terug te vinden in het hoofd van de vader van de jongen (Pierrot) die behoorlijk getraumatiseerd is terug gekomen uit de oorlog.

Lees verder

Bestemming onbekend

Bestemming onbekend / Paul Mosier ; vertaald [uit het Engels] door Lydia Meeder

Dit boek is van begin tot eind een treinreis: van het moment dat de 12-jarige Rider (die niet zo heet, maar achter haar echte naam komen we niet) opstapt in Palm Springs (Californië) tot het binnenrijden in Chicago. Een reis van dagen die zij min of meer alleen maakt, maar wel onder begeleiding van een medewerkster van de spoorwegmaatschappij.

Lees verder

Nieuwere berichten »

© 2024 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑