Hennie de Heks en het monstermysterie, Ik kan niet slapen, Oceaan en hemel, Vriendjes

Hennie de Heks en het monstermysterie / Valerie Thomas en Korky Paul ; vertaling [uit het Engels]: Loes Randazzo


Over Hennie de heks (en haar zwarte kat Helmer) zijn een hoop boeken en ze zijn erg geliefd. In deze nieuwste ontdekt Hennie mysterieuze pootafdrukken in de tuin en gaat ze op zoek naar het bijbehorende monster. Een ander probleem in dit boek is dat er wel erg veel bomen om haar huis staan waardoor het erg donker is. Vanwege de dieren in de bomen wil ze ze niet kappen. Het bomenprobleem weet ze uiteindelijk op te lossen (ze kan immers toveren). Het monstermysterie blijft voor haar een mysterie. Helmer weet echter wel de oplossing, maar die kan niet praten. En de voorleeskinderen, hebben die het door? De mijne niet: die waren vooral bezig met hyperactief rondrennen, in de stoel springen en proberen mij met zijn drie├źn tegelijk en dwars door elkaar en door het voorlezen heen een verhaal te vertellen aan mij. Iets meer oplettende voorleeskinderen hebben de clou waarschijnlijk wel door ­čÖé

Ik kan niet slapen / Elsa Devernois & Annick Masson


Omdat een jongetje erg bang is na een nachtmerrie kan hij niet meer slapen en kruipt veilig bij (of eigenlijk pontificaal op) zijn grotere zusje in bed. Groter zusje kan daardoor niet slapen en eindigt bij papa en mama in bed. Papa die in de verdrukking komt probeert dan maar het lege bed van zijn zoontje. Zodra hij daar in ligt zie je op een bijzonder grappige prent dat dat mannetje kennelijk een peuterbedje heeft en papa daar alleen in opgevouwen vorm in past. Arme papa: in zijn moeie wanhoop gaat hij maar in de gang ‘slapen’. Slaapproblematiek en nachtelijke beddenverwisselarij, voor wie zou het bekender voorkomen: bij de kinderen of de ouders? Ik kon het de ouders van de hyperactieve kinderen helaas niet vragen, want ze zaten elders in de bibliotheek koffie te drinken.

Oceaan en hemel / The Fan Brothers ; vertaald [uit het Engels] door Rindert Kromhout


Wat maken The Fan Brothers toch een schitterende prenten! Dit maal in een dromerig verhaal over een jongetje dat op de verjaardag van zijn overleden opa een boot bouwt voor de reis die hij met zijn opa had willen maken: heel ver de zee op tot waar de zee en de hemel ├ę├ęn worden (daar vertelde zijn opa altijd verhalen over). En zowaar: de boot gaat varen en hij komt daar! Als de maan op zijn opa begint te lijken, roept iemand zijn naam (in een moment van oplettendheid riep een van de drukke kinderen dat God hem riep, maar het was zijn moeder). Terug thuis bij mama is de vraag: was het echt, of was het een droom?

De plons van Fons / Ingrid Godon & Bette Westera


Alweer een Nellie & Cezar met tekst van Bette Westera! Dit maal een boek waar het draait om ik, jij, wij, samen delen, samen spelen en dat in hele korte zinnen. Klinkt heel braaf, maar met rijm van Bette Westera en de aantrekkelijke illustraties van Ingrid Godon is het een leuk boek om voor te lezen voor peuters en jonge kleuters.

Vriendjes / Mies van Hout


Jeeeh! Een herdruk van het mooie prentenboek uit 2012, maar dan nu in hardkarton (ook fijn, want dan gaat het langer mee). We lopen hier door bekende situaties in kleutervriendschappen heen (even uit mijn hoofd): spelen, ruzie, vechten, huilen, weglopen, schaamte, goedmaken, knuffelen, lachen. En dat uitgebeeld met steeds weer verschillende monsters. Mies van Hout kan fantastisch emoties tekenen (niet allen bij monsters, maar ook bij vogels: ‘Verrassing’ en vissen: ‘Vrolijk’) en dit boek (en de andere twee die ik hier noemde) zijn dan ook een feest om te bekijken en te benoemen.

Het Ding, De grote vijf, Het mooiste geluid ter wereld, De vier seizoenen, Wolfje wil naar huis

Het Ding / Simon Puttock & Daniel Egnéus ; vertaald [uit het Engels] door Bette Westera

Op een dag komt ‘het ding’ uit de lucht zeilen en land op de grond. Een aantal dieren die toevallig in de buurt zijn bekommeren zich om het ding, bouwen een hut voor het en proberen het te begrijpen en ermee te communiceren. Later komt de media op het ding af, er wordt een kermis omheen gebouwd met souvenirs van het ding en er ontstaan voor- en tegenkampen. Als op een dag het ding weer verdwijnt zoals het gekomen was, weet nog steeds niemand wat het was. De camera en de kermis verdwijnen en de vier dieren die zich al die tijd om het ding hebben bekommerd concluderen dat ze het ding zullen missen, maar dat ze elkaar dankzij het ding hebben leren kennen en het ding hen dus vriendschap heeft gebracht. Een soort van kinder/prentenboekvariant op de prachtige film Arrival. Een thema dat erg in de huidige maatschappij past.

De grote vijf / Bella Makatini & Judi Abbot

Dani’s opa heeft hele mooie kunstwerken uit zijn geboorteland. Dani is vooral onder de indruk van het schilderij met ‘de grote vijf’. Als hij vijf dagen bij opa komt logeren, belooft opa iedere dag iets te vertellen over een van de dieren. Grappige is dat hij eerst wat vertelt over het dier en vervolgens Dani raadt welk dier het is, net als de voorleeskinderen. De laatste twee dieren zijn te moeilijk en kan Dani niet raden, net als de voorleeskinderen. Leuk prentenboek over dieren, logeren bij een lieve opa en over ergens anders vandaan komen.

Het mooiste geluid ter wereld / tekst Paulien Cornelisse ; met illustraties van Emanuel Wiemans


Nieuw Gouden Boekje met nostalgische uitstraling, maar dat stiekem wel modern is: over meisje Niko met stoere kleren en als enige meisjesachtige item een haarspeldje. Niko speelt triangel en vindt dat het mooiste geluid ter wereld. In de straat blijken echter allemaal andere muzikanten met andere muziekinstrumenten te wonen die vinden dat hun instrument het mooiste geluid maakt. Eerst spelen ze allemaal door elkaar heen, totdat Niko voorstelt om samen te gaan spelen. Het boekje is tot stand gekomen in samenwerking met Het Koninklijk Concertgebouworkest. Leuk boekje dat qua thema (beter samen spelen dan tegen elkaar in) doet denken aan het prentenboek Trompet voor Olifant van Max Velthuijs en de videoclip Walk this way van Run DMC en Aerosmith.

De vier seizoenen / Ingrid Godon & Bette Westera


Lief en veilig prentenboek met vier verhalen op rijm: elk over een seizoen. Ik las natuurlijk over de herfst: lekker buiten spelen in de bladeren en daarna knus en warm binnen. Wellicht lees in volgende keer de winter voor (aangezien het dan misschien gaat sneeuwen). Nellie en Cezar zijn bekend van tv, al kende de kindjes bij het voorlezen ze niet. Er zijn al vele boekjes over hen verschenen. Volgens mij niet eerder (of nog niet veel) met tekst van Bette Westera.

Wolfje wil naar huis / Rachel Bright, Jim Field ; vertaald [uit het Engels] door Bette Westera

Dit is inmiddels het vierde prentenboek van Rachel Bright en Jim Field dat vertaald is in het Nederlands door Bette Westera en alle vier vind ik fantastisch! De andere drie heb ik gelezen voordat ik mijn blog begon, dus die staan hier helaas niet op. Dit prentenboek is echt prachtig geïllustreerd: de moeders waren ook onder de indruk. Wolfje is eigenwijs en wil groot zijn, maar als hij de roedel kwijt raakt, alleen achter blijft en ontwaakt op smeltend ijs en in een wak verdwijnt, is al zijn stoerheid verdwenen. Gelukkig zijn er verschillende grote lieve dieren die hem te hulp schieten en hem uiteindelijk weer veilig afleveren bij de roedel. Zo spannend dit verhaal, dat een meisje met haar handen voor haar ogen geslagen bij haar moeder op schoot zat te luisteren. Heerlijke tekst, prachtige illustraties en een mooie boodschap.

Een boek vol puntjes, Broer & Zus, Deze ridder zegt nee, Ik wil geen krullen!, Sem’s auto’s

Een boek vol puntjes : tel de puntjes en raad het dier / Xavier Deneux ; vertaald [uit het Frans]


Een beetje wazige kaftfoto helaas (het boek is pikzwart met knalkleuren). ‘Wat een raar boek’, vond een collega: de dieren kun je helemaal niet raden, ze lijken er helemaal niet op. Klopt dat? Ja. Maar wat vonden de kinderen bij het voorlezen? Ze hebben er maar ├ę├ęn geraden en vaak niet eens een poging gedaan, maar ze vonden het hartstikke leuk. En daar gaat het om. De lol zit in de originaliteit, de vorm (prachtig om te zien), de verrassing en het tellen. Origineel tel- en raadboek.

Broer & Zus / Rocio Bonilla ; Nederlandse tekst [uit het Spaans vertaald] van Mariella Manfré

Grappig en lief omkeerboek: aan de ene kent vertelt broertje over zijn zus die een neushoorn is: een bazige pestkop. Maar uiteindelijk blijkt ze ook heel lief, troostend, steunend. Aan de ander kant vertelt zus over haar broertje die een irritant aapje is: altijd raar doen, alles kapot maken. Maar uiteindelijk blijkt hij ook een lief moppie en is het maar saai zonder hem. Eind goed, al goed? Nee, er is geen enkele garantie dat er niet zomaar een nieuw klein irritant broertje of zusje bij komt …

Deze ridder zegt nee / Lucy Rowland & Kate Hindley ; vertaling [uit het Engels]: Bette Westera

Vrolijke illustraties en hele fijne rijm(vertaling) in dit prentenboek over een superbraaf jongetje dat altijd Ja zegt, totdat er een kriebel in hem opkomt en hij tot ieders schrik ineens op alles Nee zegt.

Ik wil geen krullen! / Laura Ellen Anderson ; vertaling [uit het Engels]: Loes Randazzo


Een meisje met een woeste krullenbol (‘net als jij!’, riepen de jongetjes die ik voorlas) doet er alles aan om steil haar te krijgen. Niets lukt. Als er een meisje met lang steil haar loopt te mopperen dat ze krullen wil is dat het begin van een vriendschap, en van zelfacceptatie. En samen gaan ze los in de meest fantastische kapsels bij elkaar maken, waarbij de krullen krullen mogen blijven en de steile lokken steil. Ondanks al het meidengetut met haar vonden de voorleesjongetjes het een leuk boek (en dat is het ook).

Sem’s auto’s / Eva Vide╠ün ; met illustraties van Jens Ahlbom ; vertaling [uit het Zweeds]: Ceciel Verheij


Sem heeft een fijne verzameling auto’s. Als zijn moeder een appeltaart gaat bakken, blijkt Sem bij elk stapje in en voorbereidings-, bak-, en opeettraject een bijpassende auto te hebben. Vooral leuk voor kleine autoliefhebbers.

Emma Bos, eenhoornexpert, Kevins krokodil, De knorrige Kat, Niels en de nachtleeuw, Van mij!

Emma Bos, eenhoornexpert / Morag Hood & Ella Okstad ; vertaald [uit het Engels] door Mascha de Vries

Emma speelt met haar broertje, hond, knuffels en poppen (die ze allemaal een hoorn op het hoofd heeft bevestigd) dat zij haar eenhoorns zijn. Ze heeft het hier zo druk mee dat ze niet ziet wat alle andere zien: er heeft zich een echte eenhoorn bij de nepeenhoorns gevoegd.

Kevins krokodil / Bette Westera ; met illustraties van Barbara de Wolf


Kevins gaat voor het eerst naar school en is een beetje bang voor de andere kinderen. Gelukkig blijkt hij een fantasievriend achter zich te hebben in de vorm van een grote (lekker slordig getekende) krokodil: die zorgt dat hij met de andere kinderen gaat spelen (die eigenlijk heel aardig blijken te zijn). Gelukkig staat er achter mama die hem komt ophalen net zo’n fantasievriend: want mama kan wel wat hulp gebruiken bij het contact maken met de andere moeders.

De knorrige Kat / Britta Teckentrup ; vertaling [uit het Engels]: Ellen Hosmar

Waar Het onhandige eendje van Britta Teckentrup last heeft van lichamelijke onhandigheid, lijken de problemen van De stinkende beer en De knorrige kat meer sociale onhandigheid te zijn. De knorrige kat wil op zich wel vriendjes, maar slijt zijn dagen in eenzaamheid omdat hij een behoorlijke chagrijn is. Niemand durft in zijn buurt te komen. Als hij een klein katje helpt, laat deze kleine zich niet zo makkelijk wegjagen door het knorrige gedoe.

Niels en de nachtleeuw / Sanne Dufft ; vertaling [uit het Engels]: Dora Kuenen

Niels is overdag heel stoer, met zijn hoed en met zijn zwaard. Maar in de nacht heeft hij enge dromer over een gemene rover die zijn zwaard en hoed wil afpakken. Oma geeft hem een knuffelleeuw cadeau. Deze groeit in Niels dromen uit tot een echte en enorme leeuw en samen jagen zij de rover weg.

Van mij! / illustraties van Sharon Rentta ; tekst van Alison Green ; vertaald uit het Engels door Tjibbe Veldkamp


Prachtig geïllustreerd prentenboek in grijs en knaloranje met weinig tekst, over een lieve wolf die heel blij is met een dennenappel die uit de boom is gevallen en een gemeen kuiken dat het van hem afpakt.

Voorlezen over vriendschap in groep 8

In de Kinderboekenweek worden op de school van mijn dochter ouders uitgenodigd om te komen voorlezen. Dat doe ik natuurlijk ieder jaar graag en nu helemaal, want het is de laatste keer. Juf is nieuw en kent mij nog niet (de rest van het team kent mij als jeugdbibliothecaris, want ik heb de schoolbieb gesaneerd en er een leeftijdsindeling in aangebracht, nieuwe boeken aangeschaft en een boekenshow gehouden voor het team) en stuurde mij een mailtje dat ik tien ├í 15 minuten had om voor te lezen en dat als ik geen boek over het thema (vriendschap) kon vinden, ze er eentje voor me zou regelen. Ik heb haar terug gemaild dat ik al een leuke stapel had en dat de voorleestijd wat mij betreft langer kan. Ik had de mail netjes afgesloten met ‘maar als je het liever binnen een kwartier houdt is dat ook geen probleem is’ wat eigenlijk een leugen is, want ik ben absoluut niet van de klok, maar wel van het voorleesplezier, dus eigenlijk lees ik ieder jaar langer voor dan de bedoeling was.

Lees meer