Avonturen van de dappere ridster / Janneke Schotveld ; met illustraties van Milja Praagman
Komende week begint de Kinderboekenweek met als thema: beroepen (‘Worden wat je wil’). Nou heb ik dankzij dit boek nog net op tijd een prachtig nieuw beroep ontdekt: Ridster. Achterin staan zelfs tips voor toekomstige ridsters.
Koning Salomo, derde en laatste koning van Israël rond 950 voor Christus, komt in zowel de Bijbel, de Koran als de Thora voor. Bij de meeste mensen zal hij waarschijnlijk vooral bekend zijn vanwege het salomonsoordeel, een term afgeleid van het verhaal waarbij Salomon moest beslissen wie de echte moeder van een baby was, en zijn beul opdracht gaf de baby in tweeën te hakken.
Samen zijn we thuis / Stephanie Parsley Ledyard ; illustraties Chris Sasaki ; vertaald [uit het Engels] door Jaap Robben
Wat maakt een huis thuis? Niet alleen de materiële zaken zoals: ‘een raam, een voordeur, het kleedje in de gang en de mand voor onze schoenen’, maar ook immateriële zaken: ‘Thuis is een knuffel en ‘Daar ben je, lieve schat.” De tekst en de illustraties laten het duidelijk zien: dit is een heel fijn en warm thuis.
De zee kwam door de brievenbus / Selma Noort ; met illustraties van Martijn van der Linden
Op de zolder van een oud huisje in Pieterburen las ik vijf jaar geleden dit boek voor aan mijn toen 8-jarige dochter. Mijn oudste zoon die toen veertien was zat daar de eerste keer min of meer per ongeluk bij, maar hij vond het boek dusdanig spannend en interessant dat hij de andere avonden er ook bij kwam. Met mijn blog begon ik pas twee jaar later, dus De zee kwam door de brievenbus ontbrak tot nu toe helaas. Maar omdat ik door de BK Junior gevraagd ben drie leestips, liefst aansluitend bij het thema van de Kinderboekenweek En toen? over geschiedenis, te schrijven zet ik dit mooie boek alsnog op mijn blog. Het is overigens een kerntitel, of zoals het nu heet thematitel, van de Kinderboekenweek.
Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn / Henry Lloyd ; met illustraties van Laurens Rawie
Onlangs was ik te gast bij Frits Spits in de Taalstaat bij het onderdeel Lang leve de Nederlandse taal waarin de gast een aantal heel mooie (naar eigen inzicht en smaak) fragmenten uit de Nederlandse taal meeneemt. Een van mijn fragmenten kwam uit Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn door, zoals Frits Sits het zo mooi zei, ‘de in nevelen gehulde’ Henry Lloyd. Die naam klinkt Engels, maar het boek is oorspronkelijk Nederlandstalig. Henry Lloyd is een pseudoniem, evenals de naam van de illustrator Laurens Rawie.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
Recente reacties