Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Vriendschap (Pagina 7 van 16)

Dikke vriendjes durven alles

Dikke vriendjes durven alles / Ingrid & Dieter Schubert

Afgelopen woensdag las ik dit prentenboek als laatste van vijf voor in de bibliotheek. Er was al niet veel publiek en een deel moest eerder weg, waardoor er alleen nog een jongetje en zijn vader over waren. Dit boek was een groot succes: vader lachte regelmatig, jongetje bulderde en ik vond het ook erg leuk. Toen het uit was riep het jongetje dat ik het nog een keer moest voorlezen. Ik zei dat hij het mocht lenen, zodat zijn vader het lekker vaak kon voorlezen. Vervolgens liep het jongetje juichend met het boek door de bibliotheek, terwijl hij nog stukken van de tekst aan het citeren en naspelen was.

Lees verder

Naar de overkant

Naar de overkant / Wouter Klootwijk ; met illustraties van Enzo Pérès-Labourdette

Na Anne, het paard en de rivier is dit het tweede boek van Wouter Klootwijk en Enzo Pérès-Labourdette. Wederom speelt een rivier een belangrijke rol: waar bij het eerste boek Anne langs een rivier reist, zit in Naar de overkant een rivier in de weg: als jongetje Steef in een hoogspanningsmast klimt (‘Dat is gevaarlijk’, zeggen de moeders), ziet hij aan de overkant een meisje naar hem zwaaien. Vanaf dat moment zwaaien ze vaker naar elkaar en roepen ze naar elkaar, maar ze verstaan elkaar niet.

Lees verder

Toffee

Toffee / Sarah Crossan ; Nederlandse vertaling [uit het Engels]: Sabine Mutsaers

Sarah Crossan schrijft Young Adult romans in korte poëtische zinnen (verse novel) over disfunctionele gezinnen, en dan vanuit een jongere geschreven. Dit is de derde die ik lees van haar, en het gaat nog zeker niet vervelen. Deze las ik voor aan mijn 13-jarige dochter en dit is wat zij van Toffee vond:

Lees verder

Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn

Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn / Henry Lloyd ; met illustraties van Laurens Rawie

Onlangs was ik te gast bij Frits Spits in de Taalstaat bij het onderdeel Lang leve de Nederlandse taal waarin de gast een aantal heel mooie (naar eigen inzicht en smaak) fragmenten uit de Nederlandse taal meeneemt. Een van mijn fragmenten kwam uit Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn door, zoals Frits Sits het zo mooi zei, ‘de in nevelen gehulde’ Henry Lloyd. Die naam klinkt Engels, maar het boek is oorspronkelijk Nederlandstalig. Henry Lloyd is een pseudoniem, evenals de naam van de illustrator Laurens Rawie.

Lees verder

Jane, de vos & ik

Jane, de vos & ik / Fanny Britt & Isabelle Arsenault – Copyright vertaling [uit het Frans]: Studio Peter de Raaf/Arend Jan van Oudheusden

Hélène wordt gepest op school, heeft geen vriendinnen, en praat ook niet met haar moeder over het gepest. Het enige wat haar leven kleur geeft is het boek dat ze leest: Jane Eyre. Ze ziet verschrikkelijk op tegen het schoolkamp dat steeds dichterbij komt.

Lees verder
« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑