Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Gottmer (Pagina 6 van 10)

Ik ben ik en jij bent jij

Ik ben ik en jij bent jij / Karl Newson & Kate Hindley ; vertaling [uit het Engels]: Bette Westera

In dit vrolijke en drukke boek vol kinderen en vooral menselijke dieren draait het om hoe verschillend iedereen is en toch gelijk. De tekst is kort, leuk en op rijm en loopt zo goed dat ik tijdens het lezen even moest spieken of het soms vertaald is door Bette Westera. En inderdaad: Bette Westera (één van onze geweldigste jeugddichters) vertaalt veel prentenboeken, meestal (of misschien wel altijd) op rijm, en dat leest heel prettig voor.

Lees verder

De sleutel van Sleedoorn

De sleutel van Sleedoorn / Kevin Sands ; vertaald [uit het Engels] door Maria Postema

Londen 1665: weesjongen Christoffer is in de leer bij meester-apotheker Benedict Sleedoorn. In tegenstelling tot de meeste meesters is Benedict vriendelijk voor zijn leerling en heeft hij zelfs bij kwajongensstreken van Christoffer geen losse handen. Dagelijks komt Christoffers vrolijke vriend bakkerszoon Tom langs en Christoffer voelt zich erg thuis bij Sleedoorn en vindt zijn opleiding erg interessant. Maar dan wordt Londen opgeschrikt door een serie moorden, waarbij de meeste slachtoffers apothekers zijn.

Lees verder

Op een verre planeet

Op een verre planeet / tekst Julia Donaldson ; met illustraties van Axel Scheffler ; vertaald [uit het Engels] door Bette Westera

Op een verre planeet wonen twee soorten ruimtewezens: de Rooien en de Blauwen. Margreet is een Rooie en Daan een Blauwe. Als ze op een dag even geen zin hebben in spelen met hun soortgenoten, sluipen ze (onafhankelijk van elkaar) weg naar het Worzelerwoud ‘waar het naar fretzels ruikt en naar vlaaibomenhout.’ Deze ontmoeting is het begin van een vriendschap.

Lees verder

Ik wil een paard

Ik wil een paard / Milja Praagman, Gideon Samson

Het is Kinderboekenweek en afgelopen woensdag las ik vijf hele leuke prentenboeken voor die èn in het thema Reis mee! pasten èn mij geschikt leken om voor te lezen aan een hele grote groep, in een theaterzaal (geen priegelillustraties, maar goed zichtbare prenten van een afstand, geen lappen tekst en bij voorkeur een hoog meedoe- of meebrulgehalte. Deze was erg leuk om voor te lezen en viel volgens mij ook goed in de smaak. Nota bene met de tekst van verse Gouden Griffel winnaar Gideon Samson! (voor Zeb.). Kinderboekenwekeriger kan bijna niet 🙂

Lees verder

Lig je samen sneller dubbel?

Lig je samen sneller dubbel? / Katrin Stangl ; vertaling [uit het Duits]: J.H. Gever

Ik vind het ontzettend leuk als de kinderen aan wie ik voorlees betrokken zijn bij het verhaal en actief ‘meedoen’. Voor wie ook graag interactief voorleest: aan dit boek het je een goeie! Het boek bestaat namelijk alleen maar uit vragen, en de kinderen mogen zelf de antwoorden bedenken.

Lees verder
« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑