Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Gottmer (Pagina 4 van 9)

Ons kasteel aan zee

Ons kasteel aan zee / Lucy Strange ; vertaling [uit het Engels]: Aleid van Eekelen-Benders

Petra (Peet) woont met haar oudere zus Mag, haar vader en haar Duitse ‘Mutti’ in een vuurtoren bovenop een klif in een dorpje nabij Dover als de Tweede Wereldoorlog uitbreekt. Het warme, hechte gezin wordt uit elkaar gerukt: Mutti wordt opgepakt in verband met haar Duitse achtergrond en vanwege vermeende spionage en Mag praat nauwelijks nog tegen Peet en zwerft continu buiten rond.

Lees verder

Een giraf met een probleem

Een giraf met een probleem / tekst Jory John ; illustraties Lane Smith ; vertaald [uit het Engels] door Edward van de Vendel

De boeken die ik voorlees in de bibliotheek, lees ik eerst altijd even op kantoor. Soms zit er een boek tussen waar ik heel hard om moet lachen. Als er een toevallige collega in de buurt is, laat ik haar ongevraagd weten hoe leuk het boek is en waarom. Ook zijn er soms prentenboeken waarvan ik de vertaling zo geweldig vind, dat ik halverwege het boek even op de boekhoek moet spieken om te zien wie de vertaler is. En dan is het altijd Bette Westera of Edward van de Vendel. Dit was zo’n boek: hardop lachen op kantoor, aan collega laten zien, vertaling door Edward van de Vendel.

Lees verder

De piraten komen!

De piraten komen! / John Condon en Matt Hunt ; vertaling [uit het Engels]: J.H. Gever

Dit verhaal deed me denken aan ‘De jongen die wolf riep’: een fabel van Aesopus over een jongen die op de schapen moet passen en moet waarschuwen als er een wolf komt. Hij verveelt zich, en daarom roept hij tot drie keer toe voor de grap dat er een wolf is. De vierde keer is het menens: de wolf is gekomen, maar zijn vader gelooft hem niet meer en komt niet: met fatale afloop. Gelukkig is De piraten komen! een gezellig prentenboek voor kleuters. De afloop is niet fataal, maar wel zeer verrassend.

Lees verder

Hallo deur

Hallo deur / tekst Alastair Heim ; illustraties Alisa Coburn ; vertaling [uit het Engels]: J.H. Gever

Een vos komt thuis, waar hij alles groet: Hallo deur! Hallo huis! Hallo mat! Hallo muis! Het lijkt heel lief zo vrolijk als hij alles groet, alleen … zo lief is de vos niet: het zijn zijn huis namelijk helemaal niet: vos is een boef, een dief, een inbreker!

Lees verder

Zo kreeg Midas ezelsoren

Zo kreeg Midas ezelsoren : de mooiste Metamorfosen van Ovidius / op rijm gezet door Maria van Donkelaar ; met prenten van Sylvia Weve

De Metamorfosen wordt tot een van de belangrijkste werken uit de Latijnse letterkunde gerekend. Het is een dichtwerk met mythologische verhalen waarin gedaantewisselingen een belangrijke rol spelen en het bestaat uit 15 delen. Maria van Donkelaar heeft de ‘mooiste’ metamorfosen (opnieuw) op rijm gezet en Sylvia Weve heeft ze voorzien illustraties.

Lees verder
« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑