Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Rijm (Pagina 2 van 4)

Ik ben ik en jij bent jij

Ik ben ik en jij bent jij / Karl Newson & Kate Hindley ; vertaling [uit het Engels]: Bette Westera

In dit vrolijke en drukke boek vol kinderen en vooral menselijke dieren draait het om hoe verschillend iedereen is en toch gelijk. De tekst is kort, leuk en op rijm en loopt zo goed dat ik tijdens het lezen even moest spieken of het soms vertaald is door Bette Westera. En inderdaad: Bette Westera (één van onze geweldigste jeugddichters) vertaalt veel prentenboeken, meestal (of misschien wel altijd) op rijm, en dat leest heel prettig voor.

Lees verder

Op een verre planeet

Op een verre planeet / tekst Julia Donaldson ; met illustraties van Axel Scheffler ; vertaald [uit het Engels] door Bette Westera

Op een verre planeet wonen twee soorten ruimtewezens: de Rooien en de Blauwen. Margreet is een Rooie en Daan een Blauwe. Als ze op een dag even geen zin hebben in spelen met hun soortgenoten, sluipen ze (onafhankelijk van elkaar) weg naar het Worzelerwoud ‘waar het naar fretzels ruikt en naar vlaaibomenhout.’ Deze ontmoeting is het begin van een vriendschap.

Lees verder

Ik wil een paard

Ik wil een paard / Milja Praagman, Gideon Samson

Het is Kinderboekenweek en afgelopen woensdag las ik vijf hele leuke prentenboeken voor die èn in het thema Reis mee! pasten èn mij geschikt leken om voor te lezen aan een hele grote groep, in een theaterzaal (geen priegelillustraties, maar goed zichtbare prenten van een afstand, geen lappen tekst en bij voorkeur een hoog meedoe- of meebrulgehalte. Deze was erg leuk om voor te lezen en viel volgens mij ook goed in de smaak. Nota bene met de tekst van verse Gouden Griffel winnaar Gideon Samson! (voor Zeb.). Kinderboekenwekeriger kan bijna niet 🙂

Lees verder

Farwest

Farwest / Peter Elliott & Kitty Crowther ; vertaald [uit het Frans] door Siska Goeminne

Een nieuw prentenboek geïllustreerd door de Belgische Kitty Crowther, die in 2010 de Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA) won voor haar oeuvre. Haar geweldige potloodstijl is duidelijk herkenbaar. De tekst (op rijm) is dit keer van een ander: de eveneens Belgische Peter Elliott die Franstalige boeken maakt die niet of nauwelijks (ik kan in de gauwigheid in ieder geval niets vinden) in het Nederlands zijn vertaald.

Lees verder

Een olifant in de bus

Een olifant in de bus / Marjet Huiberts, Barbara de Wolf

Jongetje Jip is met de bus op weg naar school als er een olifant bij de bushalte staat. De buschauffeur schrikt zich een hoedje en brult dat hij geen beest is zijn bus moet. Jip vindt dat niet eerlijk en wijst de buschauffeur op een hond die ook in de bus zit. Bovendien laat de pratende olifant weten dat hij een ov-chipkaart heeft.

Lees verder
« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑