Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Prentenboek (Pagina 10 van 39)

Samen zijn we thuis

Samen zijn we thuis / Stephanie Parsley Ledyard ; illustraties Chris Sasaki ; vertaald [uit het Engels] door Jaap Robben

Wat maakt een huis thuis? Niet alleen de materiële zaken zoals: ‘een raam, een voordeur, het kleedje in de gang en de mand voor onze schoenen’, maar ook immateriële zaken: ‘Thuis is een knuffel en ‘Daar ben je, lieve schat.” De tekst en de illustraties laten het duidelijk zien: dit is een heel fijn en warm thuis.

Lees verder

Vos gaat een stukje rijden

Vos gaat een stukje rijden / Susanne Strasser ; vertaling [uit het Duits]: Berd Ruttenberg

Hier is weer een nieuw hardkartonnen stapelverhaal met dieren in de hoofdrol van Suzanne Strasser! En wederom is het erg leuk. Hebben we die vos trouwens niet eerder gezien? Jawel, dat is een van de dieren in het boekje Zó moe en toch klaarwakker.

Lees verder

SuperSint

SuperSint / Maranke Rinck & Martijn van der Linden

Marie zit heerlijk superheldenstrips te lezen, als hond Odin moet worden uitgelaten. Papa en Marie gaan met de hond naar buiten, de sneeuw in, bewapend met een stapel boeken en een dampende thermoskan met, naar ik aanneem, warme chocolademelk.

Lees verder

Een giraf met een probleem

Een giraf met een probleem / tekst Jory John ; illustraties Lane Smith ; vertaald [uit het Engels] door Edward van de Vendel

De boeken die ik voorlees in de bibliotheek, lees ik eerst altijd even op kantoor. Soms zit er een boek tussen waar ik heel hard om moet lachen. Als er een toevallige collega in de buurt is, laat ik haar ongevraagd weten hoe leuk het boek is en waarom. Ook zijn er soms prentenboeken waarvan ik de vertaling zo geweldig vind, dat ik halverwege het boek even op de boekhoek moet spieken om te zien wie de vertaler is. En dan is het altijd Bette Westera of Edward van de Vendel. Dit was zo’n boek: hardop lachen op kantoor, aan collega laten zien, vertaling door Edward van de Vendel.

Lees verder

De piraten komen!

De piraten komen! / John Condon en Matt Hunt ; vertaling [uit het Engels]: J.H. Gever

Dit verhaal deed me denken aan ‘De jongen die wolf riep’: een fabel van Aesopus over een jongen die op de schapen moet passen en moet waarschuwen als er een wolf komt. Hij verveelt zich, en daarom roept hij tot drie keer toe voor de grap dat er een wolf is. De vierde keer is het menens: de wolf is gekomen, maar zijn vader gelooft hem niet meer en komt niet: met fatale afloop. Gelukkig is De piraten komen! een gezellig prentenboek voor kleuters. De afloop is niet fataal, maar wel zeer verrassend.

Lees verder
« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑