Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Delen

Samen

Samen / geschreven door Alison Green ; met een voorwoord van Axel Scheffler ; vertaling [uit het Engels]: Jesse Goossens

Axel Scheffler, bekend prentenboekenillustrator en nog het meest bekend en geliefd door De Gruffalo, is sinds twee jaar beschermheer van de liefdadigheidsorganisatie Three Peas: een organisatie die vluchtelingen helpt. Dit prentenboek is gemaakt op zijn initiatief: achtendertig ‘aardige’ illustratoren (waaronder Quentin Blake, Rotraut Susanne Berner, Kitty Crowther, Gerda Dendooven, Ingrid Godon en Chris Haughton) hebben illustraties gedoneerd voor dit boek. Een deel van de opbrengst van Samen zal aan de stichting Three Peas worden geschonken.

Lees verder

Het verloren boek

Het verloren boek / Margarita Surnaite ; vertaald [uit het Engels] door Erna Sassen

In een maatschappij waar steeds meer zombies rondlopen die alleen maar oog lijken te hebben voor de telefoon in hun hand, verschijnen ook steeds meer (vooral prenten-)boeken over afgeleide mensen. Zo ook deze, maar hier is het ook een beetje de telefoon versus het boek.

Lees verder

De kus

De kus / Linda Sunderland, Jessica Courtney-Tickle ; vertaling [uit het Engels]: Kirsten Verhagen

Als oma weg gaat heeft Eddie, die druk aan het spelen is, geen tijd voor uitgebreid afscheid en daarom blaast hij haar een kusje toe. Oma vangt de kus en stopt hem in haar zak. Bij de bushalte staan veel mensen, waaronder een man die er verdrietig uit ziet. Ze laat hem de kus zien en hij moet lachen. Hij pakt haar hand en danst met haar. De andere mensen beginnen ook mee te dansen. Later laat ze de kus zien aan een moeder die haar kind zit uit te foeteren, en ook moeder en dochtertje worden er terstond vrolijk van. Iedere keer dat de kus wordt gebruikt, wordt deze groter en stralender. Een nare rijke man heeft van de bijzondere kus gehoord en wil hem van oma kopen. Als oma weigert gaat hij van vleierij, naar treiterij en als dat ook niet werkt, steelt hij de kus. ” Lees verder

Die peer is voor mij!

Die peer is voor mij! / Anuska Allepuz ; vertaling [uit het Engels]: J.H. Gever

‘Dit boek gaat over …. ?’, vroeg ik aan de voorleeskinderen toen ik de kaft liet zien. ‘Muizen’, zeiden de kinderen. Maar op de eerste bladzijden is er geen muis te bekennen: het gaat over olifanten. De muizen komen een aantal pagina’s verder in het verhaal: piepklein. Dus wie niet oplet, mist ze. Maar ze zijn erg belangrijk in het verhaal: ineens is er een boom ontdekt met heerlijke peren. De olifanten proberen ieder voor zich (‘Die peer is voor mij!’) op allerlei manieren de hoge peer uit de boom te bemachtigen. Ondertussen werken de muizen samen om die peer te pakken te krijgen. De pogingen van de olifanten mislukken jammerlijk, de muizen slagen. Als de olifanten de muizen horen roepen ‘Die peer is voor ons!’ beseffen ze waarom het de muizen wel gelukt is: het zit ‘m in het woordje ons. Met dit besef komt het wel goed en uiteindelijk smult iedereen van de peren.

Dit had een braaf of moraliserend verhaal over samenwerking kunnen zijn, maar ook al is de conclusie duidelijk: het is een ontzettend grappig boek: het aftellen en de uitroepen van de muizen tijdens hun project, de idiote pogingen van de olifanten. Een boek mag zeker wel een boodschap hebben, als het maar leuk gebracht wordt. En dat is hier absoluut gelukt.

 

Johannes de parkiet

Johannes de parkiet / Mark Haayema & Medy Oberendorff

Zo, hier hebben we een heel bijzonder prentenboek, wat betreft tekst èn illustraties. Op tragikomische wijze wordt het verhaal verteld over parkiet Johannes die aanvankelijk in zijn eentje in een grote volière komt te wonen, maar er ongevraagd steeds meer vogels bij krijgt. Vogels in de meest exotische verschijningsvormen die je maar kunt bedenken, allemaal verschillende soorten. Het begint met wat gemopper van Johannes bij de eerste nieuwkomers, maar als het er wat veel worden raakt Johannes flink overstuur en valt zelfs een van de vogels aan. Lees verder

© 2024 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑