Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Author: Boekmama (Pagina 42 van 94)

De dag dat ik mijn naam veranderde

De dag dat ik mijn naam veranderde / Bibi Dumon Tak

Bibi Dumon Tak is vooral bekend van haar waargebeurde dierenverhalen voor kinderen: van koeien tot bijzondere beesten, van haar werk op de dierenambulance tot gedichten over hoefdieren. Ook zijn er de beroemde dieren waar zij over geschreven heeft zoals de beer Soldaat Wojtek, het Kinderboekenweekgeschenk 2006 over Laika en andere beroemde dieren. En voor volwassenen Oorlogsdieren : over boodschappers, bommendragers en troosthonden. Voor jongeren schreef ze de verhalen op van jongeren die op het criminele pad en in de bak waren geraakt: Rotjongens en Latino King. En voor volwassen schreef ze het schokkende en verdrietige waargebeurde verhaal Wolfskwint : de geschiedenis van een gestoord gezin. Aan dit boek moest ik geregeld terug denken bij Bibi Dumon Taks nieuwste boek De dag dat ik mijn naam veranderde, een boek dat helaas Bibi’s eigen verhaal is.

Lees verder

Dieren kleuren

Dieren kleuren / Christopher Silas Neal ; vertaling uit het Engels (vertaler is niet vermeld)

Af en toe heb ik op kantoor een boek in handen dat ik zo grappig vind, dat ik het ongevraagd met een collega moet delen die toevallig in de buurt is. Liefst door een stukje voor te lezen en/of illustraties te laten zien. Dit boek was er zo eentje.

Lees verder

De oorlog die ik eindelijk won

De oorlog die ik eindelijk won / Kimberly Brubaker Bradley ; vertaald [uit het Engels] door Ernst Bergboer

Vervolg op De oorlog die mijn leven redde, waarin de Londense Ada en haar broertje Jamie aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog terecht komen onder de hoede van de onwillige Susan Smith, wat voor hen alle drie bijzonder goed uitpakt. Het tweede deel is los te lezen: er is veel uitleg waar dat nodig is. Maar het is wel zonde: beter gewoon starten met het eerste deel.

Lees verder

Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn

Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn / Henry Lloyd ; met illustraties van Laurens Rawie

Onlangs was ik te gast bij Frits Spits in de Taalstaat bij het onderdeel Lang leve de Nederlandse taal waarin de gast een aantal heel mooie (naar eigen inzicht en smaak) fragmenten uit de Nederlandse taal meeneemt. Een van mijn fragmenten kwam uit Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn door, zoals Frits Sits het zo mooi zei, ‘de in nevelen gehulde’ Henry Lloyd. Die naam klinkt Engels, maar het boek is oorspronkelijk Nederlandstalig. Henry Lloyd is een pseudoniem, evenals de naam van de illustrator Laurens Rawie.

Lees verder

Reis naar de maan

Reis naar de maan / John Hare ; vertaald uit het Engels

Een schoolklas gaat met een schoolbus-achtige raket op schooluitstapje naar de maan. Een van de kinderen (in mijn hoofd een jongetje, maar het is niet duidelijk) blijft steeds een beetje achter. Op een gegeven moment gaat hij zitten en haalt hij zijn spullen tevoorschijn: een tekenblok en kleurkrijtjes. Op de maan is alles grijs, maar aan de hemel staat de aarde in al zijn kleurigheid: die gaat hij tekenen.

Lees verder
« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2024 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑