Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Verliefdheid (Pagina 3 van 5)

Stilte heeft een eigen stem

Stilte heeft een eigen stem / Ruta Sepetys ; vertaald [uit het Engels] door Aleid van Eekelen-Benders

In het Spanje van 1957, met al sinds de jaren ’30 dictator Franco aan de macht, is er toenadering tussen Amerika en Spanje op economische vlak. De 18-jarige Daniel Matheson uit Texas en zijn ouders verblijven voor een tijdje in het Castella Hilton Hotel in Madrid i.v.m. een oliedeal die vader Matheson wil sluiten met het Franco-regime. Terwijl zijn ouders zich vooral onder de high society begeven, is Daniel juist geïnteresseerd in het echte Spanje, de Spanjaarden en met name het kamermeisje Ana.

Lees verder

Bart

Bart / Ap Dijksterhuis

Laatst werd mijn oog getrokken door een klein geel boek met op de kaft het silhouet van een jongen met een Robert Smith-achtig kapsel die uitkijkt op een bos. Als een The Cure-liefhebber was ik meteen benieuwd. Na het lezen van de aanschafinfo zette ik het enthousiast op mijn te-lezen-lijst, maar toen het boek ook nog op de Shortlist Beste boek voor jongeren kwam, werd het tijd voor lezen met voorrang.

Lees verder

Moxie

Moxie / Jennifer Mathieu ; vertaling [uit het Engels] Renée Salome en Laura Weeda

De zestienjarige Vivian woont met haar moeder in het slaperige stadje East Rockport (Texas) en gaat naar de plaatselijke high school East Rockport High, een school waar ze met de nodige tegenzin naartoe gaat. Vivian’s moeder was vroeger een rebels punkmeisje dat graag zo snel mogelijk uit East Rockport wilde ontsnappen en dat fascineert Vivian behoorlijk. Op een dag vindt Vivian een oude doos uit die tijd in de kast van haar moeder met daarop in stift de woorden MIJN VERGOOIDE JEUGD.

Lees verder

Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn

Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn / Henry Lloyd ; met illustraties van Laurens Rawie

Onlangs was ik te gast bij Frits Spits in de Taalstaat bij het onderdeel Lang leve de Nederlandse taal waarin de gast een aantal heel mooie (naar eigen inzicht en smaak) fragmenten uit de Nederlandse taal meeneemt. Een van mijn fragmenten kwam uit Flin, of De verloren liefde van een eenhoorn door, zoals Frits Sits het zo mooi zei, ‘de in nevelen gehulde’ Henry Lloyd. Die naam klinkt Engels, maar het boek is oorspronkelijk Nederlandstalig. Henry Lloyd is een pseudoniem, evenals de naam van de illustrator Laurens Rawie.

Lees verder
« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑