Boekmama

Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Ellen Hosmar (page 1 of 3)

Super Snavel

Super Snavel / Tracey Corderoy, Tony Neal ; vertaling [uit het Engels]: Ellen Hosmar

Schreeuwerige reclames op tv, waarin beweerd wordt dat er een fantastisch ding ontwikkeld is dat je echt moet hebben. Volwassenen kennen het wel, en een deel trapt er in. Beer en Hamster kennen het nog niet. Ze zitten gezellig tv te kijken als Super Snavel in beeld komt met zijn Super-Snurk-Giga-Bed. Beer denkt dat zijn eigen bed prima is, maar ‘s nachts slaat de twijfel toe: is zijn bed nog wel goed? Hij schakelt Super Snavel in om zijn bed te laten testen.

Lees verder

Vigo’s vliegende boekwinkel

Vigo’s vliegende boekwinkel / Jen Campbell ; geïllustreerd door Katie Harnett ; vertaling [uit het Engels]: Ellen Hosmar

Vigo is een draak die enorm van lezen houdt. Hij leest zeer gevarieerd, maar vooral informatieve boeken en aan de hand van de informatie uit de boeken helpt hij zijn vriendjes (de vuurvliegjes, de muizen en de vleermuizen) met van alles en nog wat. Maar hij zou zo graag zijn liefde voor boeken meer delen, met mensen, en hen voorlezen. Lees verder

Als ik naar boven kijk…, Hoe groot is de wereld?, Moppereend, Niks aan de hand, Het wonder van de appel

Als ik naar boven kijk… / Ellen DeLange en Jenny Meilihove

En meisje ziet van alles als ze naar boven kijkt (een vliegtuig, ballonnen, een vlieg op het plafond, …) en bij alles wat ze ziet heeft ze een wens, hoopt ze iets of droomt ze iets. Totdat ze beseft dat je helemaal niet zover hoeft te kijken: dichtbij zijn er ook gewoon dingen die je heel blij kunnen maken. Prentenboek op rijm met vrolijke illustraties en een mooie conclusie.

Hoe groot is de wereld? / Britta Teckentrup ; vertaling [uit het Engels]: Ellen Hosmar


Ik lees iedere week prentenboeken voor die we net nieuw in de bibliotheek hebben en daar zitten een hoop prentenboeken van Britta Teckentrup tussen. Ze heeft kennelijk een hoog publicatiegehalte. Dat maakt de boeken echter niet minder aantrekkelijk om te zien. Soms is de tekst ook van haar hand, zoals in dit boek waarin een klein molletje wil beten hoe groot de wereld is. Zijn vader stuurt hem eropuit om zelf het antwoord te vinden. Als ik het antwoord waar hij mee thuis komt verklap, ontbreekt de wijze waarop hij tot dat antwoord gekomen is. Ik vind het een heel mooi antwoord en moest er even over nadenken en het laten bezinken. Zo ook een pienter meisje bij de voorlezen. Bij de andere kinderen leek het niet aan te komen. Maakt helemaal niet uit: zonder de conclusie te snappen is het ook een mooi prentenboek.

Moppereend / Joyce Dunbar, Petr Horáček ; vertaling [uit het Engels]: Jesse Goossens

Moppereend gaat gedurende dit prentenboek van mopperig naar extreem chagrijnig. De andere dieren, die haar juist proberen op te vrolijken door te vragen of ze met hen wil meedoen, worden uiteindelijk allemaal aangestoken door het gechagrijn van eend. Ondertussen wordt het donderwolkje boven moppereend groter en groter tot het een ‘megantische’ zwarte wolk is geworden. En wat krijg dan? De boel barst los: regen, dansende dieren in de plassen en een regenboog. Weer zo’n mooie conclusie: hoe donker de wolken ook worden, ooit komt er een einde aan.

Niks aan de hand / Tirza Beekhuis & Corien Oranje


Opa is jarig en papa gaat met de kinderen Finn en Evi met de auto op weg. Als de motor het begeeft, zetten ze de tocht te voet verder door het bos. Evi is bang en ziet en hoort allemaal enge dingen. Volgens papa is er niets aan de hand en hij wijst haar continu op de mooie dingen: de bloemen, de vlinders, de paddenstoelen. Ondertussen ziet de lezer/voorgelezene dat het bos wel vol gevaren is en dat Finn het maar druk heeft met het vangen van een wolf, het verslaan van een bende rovers, het verjagen van een beer. Omdat zelfs op het eind papa ervan overtuigd is dat er ‘niks aan de hand’ is en Finn dat beaamt, is het een geheim grapje tussen Finn en de voorleeskinderen dat er wel degelijk wat aan de hand was.

Het wonder van de appel / Andreas Német ; Hans-Christian Schmidt ; Nederlandse tekst [uit het Duits] van M.E. Ander


Hardkartonnen boekje met beweegbare onderdelen over de groei van de appel aan de boom: van lentebloesem tot het klokhuis dat overblijft na het opeten. Met een zon met bewegende stralen, openklappende blaadjes aan de bomen, groeiende bloem aan de boom en groeiende appel. Kinderen blijven het wonderbaarlijk vinden: beweegbare en pop-up boeken. Helaas maakt dat de boeken ook zeer kwetsbaar en dit boekje wordt in mijn bibliotheek daarom niet uitgeleend, maar is voor gebruik ‘achter de schermen’ (voorlezen, educatie, groepsbezoeken).

Emma Bos, eenhoornexpert, Kevins krokodil, De knorrige Kat, Niels en de nachtleeuw, Van mij!

Emma Bos, eenhoornexpert / Morag Hood & Ella Okstad ; vertaald [uit het Engels] door Mascha de Vries

Emma speelt met haar broertje, hond, knuffels en poppen (die ze allemaal een hoorn op het hoofd heeft bevestigd) dat zij haar eenhoorns zijn. Ze heeft het hier zo druk mee dat ze niet ziet wat alle andere zien: er heeft zich een echte eenhoorn bij de nepeenhoorns gevoegd.

Kevins krokodil / Bette Westera ; met illustraties van Barbara de Wolf


Kevins gaat voor het eerst naar school en is een beetje bang voor de andere kinderen. Gelukkig blijkt hij een fantasievriend achter zich te hebben in de vorm van een grote (lekker slordig getekende) krokodil: die zorgt dat hij met de andere kinderen gaat spelen (die eigenlijk heel aardig blijken te zijn). Gelukkig staat er achter mama die hem komt ophalen net zo’n fantasievriend: want mama kan wel wat hulp gebruiken bij het contact maken met de andere moeders.

De knorrige Kat / Britta Teckentrup ; vertaling [uit het Engels]: Ellen Hosmar

Waar Het onhandige eendje van Britta Teckentrup last heeft van lichamelijke onhandigheid, lijken de problemen van De stinkende beer en De knorrige kat meer sociale onhandigheid te zijn. De knorrige kat wil op zich wel vriendjes, maar slijt zijn dagen in eenzaamheid omdat hij een behoorlijke chagrijn is. Niemand durft in zijn buurt te komen. Als hij een klein katje helpt, laat deze kleine zich niet zo makkelijk wegjagen door het knorrige gedoe.

Niels en de nachtleeuw / Sanne Dufft ; vertaling [uit het Engels]: Dora Kuenen

Niels is overdag heel stoer, met zijn hoed en met zijn zwaard. Maar in de nacht heeft hij enge dromer over een gemene rover die zijn zwaard en hoed wil afpakken. Oma geeft hem een knuffelleeuw cadeau. Deze groeit in Niels dromen uit tot een echte en enorme leeuw en samen jagen zij de rover weg.

Van mij! / illustraties van Sharon Rentta ; tekst van Alison Green ; vertaald uit het Engels door Tjibbe Veldkamp


Prachtig geïllustreerd prentenboek in grijs en knaloranje met weinig tekst, over een lieve wolf die heel blij is met een dennenappel die uit de boom is gevallen en een gemeen kuiken dat het van hem afpakt.

Fiep in tegenstellingen, Hap, slik, weg, De stinkende beer, Vijf vriendjes, Voor Aap

Fiep in tegenstellingen / Fiep Westendorp ; samenstelling Gioia Smid

Met prenten van Fiep Westendorp worden wel vaker boekjes samengesteld. Zo leerde mijn dochter de letters van het alfabet met een Fiep-boekje. Bij deze zijn het dus tegenstellingen. Altijd leuk om een aantrekkelijk boek over tegenstellingen voor te lezen aan kleuters: kunnen ze lekker meedenken, raden en/of benoemen. Altijd lekker interactief. En uiteraard is een boekje met Fiep-illustraties aantrekkelijk, en grappig.

Hap, slik, weg / Marie Dorléans ; vertaald [uit het Frans]*

Dwars meisje Odile wordt opgeslokt door een krokodil. Ondanks verwoede pogingen van professionals op allerlei gebieden om haar eruit te krijgen, lukt het niet. Odile vindt het daar wel prima namelijk: niemand die zeurt dat ze een sjaal om moet, moet doorlopen of haar kamer moet opruimen.  Vroeg de oma van een meisje bij het voorlezen of zij het boek na mij mocht. Zij ging ook voorlezen: voor de Voorleesexpres. En de kinderen van haar voorleesgezin hadden het liefst stoute boeken. Jeeeh voor de voorlezers van de Voorleesexpres!
*de vertaler wordt niet vermeld

De stinkende beer / Britta Teckentrup ; vertaling [uit het Engels]: Ellen Hosmar

De stinkende beer wast zich nooit. Hij stinkt daardoor ze erg dat niemand bij hem in de buurt wil zijn. Dat vindt hij best, tot hij ondraaglijke jeuk krijgt. Een zachte damesbeer wil best zijn rug krabben, maar dan zal hij zich toch echt eerst moeten wassen is haar eis. Tja, wil je iemand die je helpt, of zelfs een vriend, dan zul je je af en toe moeten aanpassen en dingen doen waar je geen zin in hebt.

Vijf vriendjes / Quentin Blake ; vertaling [uit het Engels]: Suus van der Kar

Quentin Blake is vooral beroemd als vaste illustrator van Roald Dahl, maar hij heeft ook met anderen gewerkt en veel prentenboeken zijn door hem geïllustreerd en geschreven (of tekstloos, zoals Het clowntje dat bijna nergens meer te vinden is. Mag deze alsjeblieft opnieuw worden uitgegeven?). Vijf vriendjes, een prentenboek voor kinderen vanaf een jaar of zes, gaat over een vriendengroepje waarvan er vier een supereigenschap hebben, maar de vijfde …. Dat moet nog blijken. Hij lijkt in ieder geval erg verlegen en zegt niet meer dan “euh….euh”. Maar als er nood aan de man komt, blijkt hij toch een onmisbare schakel in het mobiliseren van hulp. Het voelt toch wel een beetje als: iedereen heeft wel een fantastische eigenschap en soms komt iets geweldigs juist vanuit iemand waar je het niet van verwacht. Voor fans van de geweldige Quentin Blake (ik! ik!) is er een grote tentoonstelling in Museum Meermanno t/m 3 maart 2019.

Voor Aap / Mark Janssen & Suzanne Diederen

Als Tijger een uitnodiging krijgt voor de verjaardag van zijn beste vriend Aap, verzamelt hij een berg cadeautjes om te geven en gaat op pad. Onderweg gaat alles fout en Tijger komt met lege handen aan. Hij wil alweer naar huis gaan, want zonder cadeautjes kan hij niet op een verjaardag komen. Gelukkig denkt Aap daar heel anders over. Lief prentenboek over vriendschap.

« Oudere berichten

© 2019 Boekmama

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑