Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Category: 9-12 Jaar (Pagina 23 van 23)

Alleen op de wereld

Alleen op de wereld / Hector Malot ; bewerking [en vertaald uit het Frans] Tiny Fisscher ; met illustraties van Charlotte Dematons

De bekende klassieker van Hector Malot, in een nieuw jasje, zowel qua illustraties als qua tekst. Ik had er een andere (oudere) vertaling bij kunnen pakken om het zo goed mogelijk te vergelijken, maar daar had ik geen zin in: ik wilde gewoon een mooi boek lezen. Van tevoren had ik wel hele positieve recensies gelezen over de tekst die minder langdradig, frisser en meer van deze tijd zou zijn. Net las ik een minder positieve recensie: de ik-vorm die een hij-vorm is geworden, andere manier van omschrijven hoe ellendig Remi zich voelt en de illustraties zouden een afstand scheppen. Lees verder

Fabeldieren : over draken, eenhoorns, griffioenen en veel meer

Fabeldieren : over draken, eenhoorns, griffioenen en veel meer / Floortje Zwigtman ; met illustraties van Ludwig Volbeda

Hoei! Naar boeken van Floortje Zwigtman kijk ik altijd uit (oke, alleen de AVI-boekjes heb ik niet gelezen). Zij is een van de schrijvers waarvan ik nieuwe boeken, zonder een recensie te hoeven lezen, sowieso op mijn leeslijst zet. En aan Ludwig Volbeda heb ik meteen bij ‘Hoe Tortot zijn vissenhart verloor’ (tekst: Benny Lindelauf) mijn hart verloren. Wat een fantastisch mooie priegeltekeningen! Dus van een samenwerking tussen die twee voor een boek over Fabeldieren werd ik helemaal enthousiast. Ik zag al moois langskomen op Facebook, maar het bleek de werkelijkheid een beetje teniet te doen, want het echte papieren boek is echt geweldig veel mooier (en groter). Lees verder

Er was eens een kasteel

Er was eens een kasteel / Piers Torday ; vertaald [uit het Engels] door Aimée Warmerdam

Al begint de titel met ‘Er was eens…’, het boek eindigt niet met ‘en ze leefden nog lang en gelukkig’. Al speelt het verhaal zich af gedurende een witte kerst, het is geen kerstverhaal.

De dag voor kerst gaat het gezin Mallory (moeder en 3 kinderen) op weg naar opa en oma om kerst te vieren.  De kinderen hebben niet erg meegewerkt met zich aankleden en hun tas inpakken: oudste dochter Roos had zich verkleed (in badjas) als haar grote heldin de piratenkoningin, kwetsbaar dromertje Muis was zelfs nog in pyjama en had alleen zijn knuffelpaard Efel ingepakt en kleintje Esmee was nog maar een baby. Een wat opgefokte moeder wil gauw vertrekken: de weg gaat langs een berg en het is gaan sneeuwen. Onderweg gaat het steeds harder sneeuwen, het zicht is slecht, Roos wordt wagenziek en de kinderen maken ruzie. De perfecte ingredienten voor een ongeluk, en dat gebeurt dan ook.

Lees verder

De man zonder gezicht

De man zonder gezicht / Andreas Palmaer ; vertaling [uit het Zweeds]: Lammie Post-Oostenbrink

In het voorwoord vertelt de schrijver dat de griezelverhalen in boeken over het algemeen niet meer van deze tijd zijn, terwijl er op internet juist steeds meer moderne griezelverhalen verschijnen, vaak anoniem, vaak in het Engels en vaak verschillende versies van een verhaal. De schrijver heeft verhalen uit deze creepypasta (terwijl ik dit woord tik, zeg ik het hardop en wordt er spontaan gejuicht door mijn zestienjarige zoon die direct geinteresseerd is in dit boek) gebruikt als inspiratiebron en dat geeft een bundel met fijne griezelverhalen. Zeer korte verhalen (in de vorm van een gedicht) en langere verhalen wisselen elkaar af. Griezelen met skype, gamen, de babyfoon, maar ook met nieuwe creeps zoals Slenderman en Goatman. De verhalen hebben vaak een open einde (al is het duidelijk dat je het niet naar een happy end kan buigen) en soms lazen we (ik las het voor aan mijn 10-jarige dochter) een laatste stukje nog even overnieuw om het extra goed te laten doordringen. Ik vond ‘Het beste computerspel ter wereld’ het engst, waarbij twee jongens een racespel deden waarbij ze de keuze hadden uit Real en Simulator. Zij kozen voor Real (‘Are you sure?’), niet door hebbende dat het niet echt leek, maar echt was geworden. Het laatste verhaal gaat over urban explorers die een onbekend, nooit ontdekt, Astrid Lindgren pretpark dat in de jaren 70 volledig gebouwd, maar nooit geopend is, vinden. Het boek is vertaald uit het Zweeds en ik vraag me af of Nederlandse kinderen de attracties zullen herkennen (Karlsson-van-het-dak-achtbaantje, miniversie Mattisburcht uit Ronja de Roversdochter, Katlagrot). Ik zou het wel willen zien daar, waar het niet dat ik nu weet waarom dit fictieve pretpark nooit geopend en volledig geheim gehouden is.

Voor kinderen die niet gauw bang worden vanaf 10 jaar

Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑