Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Category: 9-12 Jaar (Pagina 23 van 24)

En toen, Sheherazade? En toen? : uit de verhalen van duizend-en-een-nacht

En toen, Sheherazade? En toen? : uit de verhalen van duizend-en-een-nacht / Imme Dros & Annemarie van Haeringen

‘Vaak dacht de koning na over Sheherazade en over hoeveel moed ze als vrouw moest hebben om iedere ochtend weer de dood onder ogen te zien, en hij vergeleek haar moed met die van zijn krijgers tijdens een veldslag en met de moed die hij zelf in een oorlog getoond had, en moest bekennen dat zij moediger was, met alleen haar woorden als wapens’.

Nadat koning Sjahriar zijn vrouw betrapt heeft met een slaaf en hen heeft omgebracht, eist hij iedere nacht een nieuwe bruid die hij na die nacht direct laat onthoofden. Zo kan geen vrouw hem nog ontrouw zijn. Om dit uitmoorden van jonge vrouwen te stoppen biedt Sheherazade zichzelf vrijwillig aan als nieuwe nachtvrouw. Zij vertelt de vorst de eerste nacht een verhaal, dat aan het einde van de nacht nog niet uit is. Om het einde van het verhaal te horen laat hij haar nog een nacht leven. Dit was juist Sheherazades plan en iedere nacht vertelt zij verder, maar nooit is het verhaal aan het einde van de nacht uit. En zo wordt binnen het verhaal over de vorst en de vertellende jonge Sheherazade het ene verhaal na het andere vertelt en soms zit er in die verhalen ook weer een verhaal, want in de verhalen die zij vertelt over Sinbad de Zeeman is Sinbad de verteller. Aan het einde van de verhalen is er steeds een soort herhaling die voor een fijne cadans zorgt.

Ik miste de verhalen van ‘Ali Baba en de veertig rovers’ en ‘Aladdin en de wonderlamp’, maar op het einde van het boek is er een stuk ‘Over de verhalen van Duizend-en-een-nacht’ waarin staat dat deze verhalen zijn toegevoegd in de eerste Europese vertaling door Fransman Antoine Calland in de 18e eeuw. Weer wat geleerd.

Heel veel was er nog niet voor kinderen wat betreft de verhalen van Duizend-en-een-nacht. En van wat er wel is, gaat het vooral om de toegevoegde verhalen van Alladdin en Ali Baba. Bovendien is deze bundel ook nog eens heel mooi, zowel de tekst van Imme Dros als de prachtige en herkenbare illustraties van Annemarie van Haeringen. Dikke bundel, met blauw op snee en oranje leeslint. De buitenkant op zich is al zeer mooi. Genomineerd voor de Woutertje Pieterse Prijs. De winnaar wordt over een paar dagen bekend gemaakt.

Het alfabet van Candice Phee

Het alfabet van Candice Phee / Barry Jonsberg ; vertaald [uit het Engels] door Annelies Jorna

Candice is een bijzonder meisje: autistisch en behoorlijk zonnig: alles zit tegen (zacht gezegd) maar ze is niet somber te krijgen en ondanks akelig gedrag van sommigen, blijft ze de goede dingen in iedereen zien. Ze schrijft haar verhaal aan de hand van de letters van het alfabet (met veel moeilijke woorden, want het woordenboek is haar lievelingsboek) en brieven aan een penvriendin die nog nooit heeft teruggeschreven. Het komt er op neer dat ze met allemaal gekke plannen het leven van de ongelukkige mensen om haar heen wil verbeteren. Bijzonder geschreven en ontroerend boek. Zware problemen die luchtiger worden door de bijzondere kijk van Candice op de dingen.

Lampje

Lampje / Annet Schaap

Over Lampje heb ik alleen maar zeer positieve recensies gelezen. Collega’s en vriendinnen die me vroegen of ik Lampje al had gelezen, stonden daar gelukzalig bij te glimlachen. Je zou bijna denken dat het boek nu wel een beetje moest gaan tegenvallen, maar dat was zeker niet het geval.

Lees verder

Dat staat je goed! : hoe kleren ons maken

Dat staat je goed! : hoe kleren ons maken / Josje van Koppen

Er zijn niet of nauwelijks kinderboeken over modegeschiedenis, maar hier hebben we er een! Een tekstloos informatief boek met illustraties van kostuums van Adam en Eva tot op heden, waarbij het heden uitgebreider aan bod komt met onderwerpen als kinderarbeid, koopziekte, shoppen, bloggen, vloggen, keuzestress en trends (zoals bijvoorbeeld de onesie). Lees verder

Alleen op de wereld

Alleen op de wereld / Hector Malot ; bewerking [en vertaald uit het Frans] Tiny Fisscher ; met illustraties van Charlotte Dematons

De bekende klassieker van Hector Malot, in een nieuw jasje, zowel qua illustraties als qua tekst. Ik had er een andere (oudere) vertaling bij kunnen pakken om het zo goed mogelijk te vergelijken, maar daar had ik geen zin in: ik wilde gewoon een mooi boek lezen. Van tevoren had ik wel hele positieve recensies gelezen over de tekst die minder langdradig, frisser en meer van deze tijd zou zijn. Net las ik een minder positieve recensie: de ik-vorm die een hij-vorm is geworden, andere manier van omschrijven hoe ellendig Remi zich voelt en de illustraties zouden een afstand scheppen. Lees verder

« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑