Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Prentenboek (Pagina 16 van 40)

Ik ben ik en jij bent jij

Ik ben ik en jij bent jij / Karl Newson & Kate Hindley ; vertaling [uit het Engels]: Bette Westera

In dit vrolijke en drukke boek vol kinderen en vooral menselijke dieren draait het om hoe verschillend iedereen is en toch gelijk. De tekst is kort, leuk en op rijm en loopt zo goed dat ik tijdens het lezen even moest spieken of het soms vertaald is door Bette Westera. En inderdaad: Bette Westera (één van onze geweldigste jeugddichters) vertaalt veel prentenboeken, meestal (of misschien wel altijd) op rijm, en dat leest heel prettig voor.

Lees verder

Oef

Oef : wat een geluk! / [tekst] Ghislaine Roman & [illustraties] Tom Schamp ; Nederlandse vertaling [uit het Frans]: Sylvia Vanden Heede

Een eikeltje dat van de boom valt, ontkiemt en groeit uit tot een enorme eik. Maar niet zonder gevaar! Op bijna iedere pagina ontsnapt het eikeltje/boompje/boom ternauwernood aan een gevaarlijke situatie: dat levert op iedere pagina een opgelucht ‘oef’ op.

Van een eekhoorn die het nootje pakt, maar gelukkig weer vergeet tot een slak die ongemerkt voorbij glijdt en een hert dat gelukkig maar één blaadje opeet. Stormen en bosbranden, houthakkers en bouwvakkers: de eik wordt steeds gelukkig net gespaard. Uiteindelijk is er een huis bij de eik gebouwd en staat de eik in de bijbehorende tuin. De bewoners hebben een boomhut gebouwd in de eik en er lampions ingehangen. De eik is groot en sterk, de bewoners houden van de eik en de eik is nog nooit zo gelukkig geweest.

De tekst van dit prentenboek is gering en repeterend: het gevaar in één zin, de oef, en hoe de eik nog net aan het gevaar wist te ontsnappen. De illustraties van Tom Schamp, bekend en geliefd van zijn veelal hele drukke, volle illustraties (vaak steden) waarop heel veel te zien en te benoemen is, heeft het hier voor zijn doen wat rustiger gehouden. Toch is er nog steeds veel te bekijken en zitten er ook veel grapjes in de illustraties verwerkt. De illustraties zijn echt prachtig, met hele warme kleuren die per jaargetijde verschillen. Ik zou ze graag nog eens rustig bekijken, waar het niet dat ik de prentenboeken die ik voorlees in de bibliotheek daarna altijd direct inlever en terug zet bij de nieuwe boeken, zodat ze gauw geleend kunnen worden.

Julian is een zeemeermin

Julian is een zeemeermin / Jessica Love ; vertaling [uit het Engels]: Loes Randazzo

Julian is met zijn oma op stap. Op straat komen ze drie dames verkleed als zeemeermin tegen. Julian vindt ze prachtig. In de metro zit hij te dagdromen dat hij zijn kleren uittrekt, zijn haar heel mooi lang groeit en hij een zeemeerminnenstaart krijgt. De metro is veranderd in een zee en een hele grote vis geeft hem een ketting.

Lees verder

Blij

Blij / geschreven door Yasmeen Ismail ; met tekeningen van Jenni Desmond ; vertaling [uit het Engels]: Jesse Goossens

Een jong katje ligt bij zijn mama heerlijk rustig in de mand. Totdat het kleintje wakker wordt en een bolletje wol ontdekt. Dolblij stuitert hij achter de bol aan door de kamer. Hij springt ermee op het wasrek dat daardoor in elkaar dondert, een lamp gaat omver. En ondertussen is het kleine katje heel BLIJ. Het straalt van zijn koppie af.

Lees verder

Met de bus

Met de bus / Marianne Dubuc ; vertaling [uit het Frans] : Jacques Dohmen

Een meisje en haar mama gaan samen naar de bushalte. Het meisje stapt in, moeder blijft achter en zwaait. Het meisje vertelt de lezer / voorleeskinderen dat ze voor het eerst alleen met de bus mag. Mama heeft een mandje meegegeven met eten en een rood vestje of jasje, voor als ze het koud krijgt (al zegt het meisje ons dat ze het nooit koud heeft).

Lees verder
« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑