Boekmama

Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Lia Belt

La belle sauvage

La belle sauvage / Philip Pullman ; vertaald [uit het Engels] door Lia Belt en Maren Mostert

In 1995 kwam Northern Lights uit en in 1996 de Nederlandse vertaling Het Noorderlicht (in latere druk veranderd in Het Gouden Kompas): het eerste deel van de Noorderlicht-trilogie, of in het Engels: His Dark Materials. In 2007 werd het eerste deel verfilmd: The Golden Compass. Omdat het een financiële flop werd bleven de andere twee delen uit. Bij de BBC is nu een serie in de maak die ook door HBO uitgezonden zal gaan worden: His Dark Materials. Daarnaast is er een verstripping van de trilogie, door Clément Oubrerie. Maar om een lang verhaal kort te maken: er is nu een prequel: La Belle Sauvage, eerste deel van de trilogie Het Boek van Stof! Maar je hoeft het Gouden Kompas (en de andere delen) niet gelezen te hebben om deze nieuwe trilogie te kunnen begrijpen of waarderen.

Lees verder

De koopman van Peru

De koopman van Peru / Natasha Pulley ; vertaling [uit het Engels] Lia Belt

‘Don’t judge a book by its cover’ geldt natuurlijk niet als het andersom is: een kaft kan je natuurlijk ook zo mooi vinden, dat je heel benieuwd wordt naar het boek. Dat gold voor mij al voor het debuut van Natasha Pulley ‘De horlogemaker van London’. Kennelijk was ik nog niet met mijn blog begonnen toen ik dat las, anders had het er zeker op gestaan. Maar hier is haar tweede boek, ook weer met schitterende kaft (beiden door Marry van Baar). En verrassend: hoewel de boeken volledig los van elkaar staan, dook een van de hoofdpersonen uit het debuut in dit boek ook weer op.

Het is 1859. Botanicus en oud-militair/opiumsmokkelaar voor de Britse Oost-Indische Compagnie Merrick Tremayne is sinds hij een zware beenverwonding heeft opgelopen niet meer werkzaam. Hij leidt een saai en teruggetrokken leven op een vervallen landhuis met zijn immer chagrijnige broer, tot hij dringend verzocht wordt af te reizen naar Peru om van daaruit kinine-stekjes te smokkelen: het enige geneesmiddel tegen malaria dat enorm om zich heen grijpt in India. Het zal niet zonder gevaren zijn: afgezien van het feit dat hij slecht ter been is, hebben de kinine-smokkelaars die hem voorgingen het er niet levend afgebracht. Enerzijds is er sprake enige dwang, anderzijds lijkt vooral de keuze tussen een lang en saai leven en een spannend en gevaarlijk leven voor hem de doorslag te geven.

Met zijn vriend Clem Marham (de enige persoon in het boek die werkelijk bestaan heeft), reist hij af naar het dorpje Bedlam, onder de hoede van Raphael die de priester blijkt te zijn van het dorp dat alleen uit zieken en gehandicapten blijkt te bestaan. Om bij de kinine-bomen te komen (het is ze al duidelijk gemaakt dat op smokkel daarvan de doodstraf staat) zullen ze een heilige en verboden grens over moeten. Wie of wat zich precies achter de grens bevindt blijft lang onduidelijk: zijn het indianen die afrekenen met iedereen die over de grens komt? Of zijn het de kinine-baronnen die alles in het werk stellen om te zorgen dat iedereen van hun kostbare en schaarse kinine afblijft? Het dorp, de grens, en vooral Raphael zijn omgeven door mysteries. Maar ook in het hoofd van Merrick zitten mistige flarden herinneringen aan zijn vader en grootvader die lang geleden ook in dit dorp zijn geweest. Hoe verder je dwaalt in het verhaal en in de bossen van Peru (prachtige omschrijvingen) hoe vreemder alles wordt. Heerlijk verhaal dat heel licht is gebaseerd is op historische feiten, maar uiteindelijk meer een sprookje lijkt te zijn.

 

© 2019 Boekmama

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑