Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Tag: Bomen

Oef

Oef : wat een geluk! / [tekst] Ghislaine Roman & [illustraties] Tom Schamp ; Nederlandse vertaling [uit het Frans]: Sylvia Vanden Heede

Een eikeltje dat van de boom valt, ontkiemt en groeit uit tot een enorme eik. Maar niet zonder gevaar! Op bijna iedere pagina ontsnapt het eikeltje/boompje/boom ternauwernood aan een gevaarlijke situatie: dat levert op iedere pagina een opgelucht ‘oef’ op.

Van een eekhoorn die het nootje pakt, maar gelukkig weer vergeet tot een slak die ongemerkt voorbij glijdt en een hert dat gelukkig maar één blaadje opeet. Stormen en bosbranden, houthakkers en bouwvakkers: de eik wordt steeds gelukkig net gespaard. Uiteindelijk is er een huis bij de eik gebouwd en staat de eik in de bijbehorende tuin. De bewoners hebben een boomhut gebouwd in de eik en er lampions ingehangen. De eik is groot en sterk, de bewoners houden van de eik en de eik is nog nooit zo gelukkig geweest.

De tekst van dit prentenboek is gering en repeterend: het gevaar in één zin, de oef, en hoe de eik nog net aan het gevaar wist te ontsnappen. De illustraties van Tom Schamp, bekend en geliefd van zijn veelal hele drukke, volle illustraties (vaak steden) waarop heel veel te zien en te benoemen is, heeft het hier voor zijn doen wat rustiger gehouden. Toch is er nog steeds veel te bekijken en zitten er ook veel grapjes in de illustraties verwerkt. De illustraties zijn echt prachtig, met hele warme kleuren die per jaargetijde verschillen. Ik zou ze graag nog eens rustig bekijken, waar het niet dat ik de prentenboeken die ik voorlees in de bibliotheek daarna altijd direct inlever en terug zet bij de nieuwe boeken, zodat ze gauw geleend kunnen worden.

De boom met het oor

De boom met het oor / Annet Schaap & Philip Hopman

Vandaag zag ik toevallig in een boekhandel de boek/cd-combinatie
De schilderijententoonstelling / [naar] Moessorgski ; [tekst] Bette Westera ; en [ill.] Philip Hopman. Wat heeft dat met De boom met het oor te maken, behalve dat Philip Hopman voor beiden de illustraties heeft gemaakt? Voorin De boom met het oor staat: ‘Deze tekst werd oorspronkelijk geschreven in opdracht van het Internationaal Kamermuziek Festival Utrecht 2018 bij Schilderijen van een tentoonstelling van Modest Moesorgski.’

Lees verder

De schaduw van mijn broer

De schaduw van mijn broer / Tom Avery ; illustraties Kate Grove ; vertaling [uit het Engels]: Aleid van Eekelen-Benders

Kaia heeft een jaar geleden haar broer verloren. En sinds die verschrikkelijke gebeurtenis voelt ze zich ‘bevroren’.  En met haar broer is ze ook haar moeder verloren: een vrolijke lieve moeder is veranderd in een vrouw met een flink drankprobleem. Kaia moet haar regelmatig van de grond rapen (soms uit haar eigen braaksel), treft soms een hysterisch huilende moeder thuis die het servies aan diggelen smijt. Gepraat en gelachen wordt er niet meer. Kaia is alleen met haar moeder: er is geen vader, geen broers of zussen. Haar vriendinnen op school hebben haar in de steek gelaten, niemand mag haar: ze wordt gepest, ze vinden haar een freak. De lezer ziet echter dat, hoewel er een paar hele nare meisjes zijn, de andere kinderen hier niet in mee gaan. En dat er een aantal kinderen zijn die haar niet buitensluiten en zelfs voorzichtig toenadering zoeken. Als er op een dag een nieuwe, wilde, vreemde,  zwijgende jongen bij Kaia in de klas komt, begint ze langzaam te ontdooien. Dat de jongen niet wordt voorgesteld aan de klas, nooit een woord zegt, geen naam lijkt te hebben en hele rare dingen doet zonder dat iemand daar op reageert, doet wel ernstig vermoeden dat deze nieuwe vriend van Kaia een denkbeeldige is. Ach, als het helpt, is daar dan wat mis mee? Maar makkelijk is het niet: ‘Mijn broer werpt een lange schaduw; ontdooien kost veel tijd’. Zowel moeder als dochter beginnen langzaam op te krabbelen en elkaar en zichzelf terug te vinden. Ook krijgt Kaia steeds meer oog voor de vrienden die eigenlijk al voorzichtig achter haar leken te staan. Keerpunt is een hele bijzondere boekbespreking die Kaia voor de klas houdt en waarbij ze eindelijk haar mond open doet en haar hart open zet. Ik moest er een traantje bij wegpinken.

Hoewel dit allemaal heel zwaar klinkt, is het boek op zo’n manier geschreven dat je er met gemak doorheen vliegt. Een ontroerend boek over rouwverwerking, hoop en opkrabbelen. Met illustraties in grijstinten van ijskristallen, kinderen en vooral bomen en blaadjes. Haar boekbespreking ging dan ook over ‘Bomen in Groot-Brittannië – Een geïllustreerde gids’. 

De boom

De boom / Amandine Laprun

Heel bijzonder tekstloos prentenboek over een boom gedurende alle maanden van het jaar: van vrolijke bloesem, tot blaadjes, tot kersen, verkleurende blaadjes, kale takken en sneeuw en uiteindelijk weer bloesem. Ondertussen komen er allerlei verschillende dieren lang, vooral veel (soorten) vogels. In de herfst is er ook vogelvoer in de boom gehangen, dat in de loop van de herfst en de winter steeds verder slinkt. Twee kinderen komen regelmatig langs: lezen boeken in de boom, plukken kersen, en maken een sneeuwpop. Je kunt het boek volledig openvouwen en rechtop zetten.

Maar is dit boek voor te lezen? De kinderen bij het voorlezen in de bibliotheek kozen als eerste dit boek (ik moest nog even demonstreren hoe de boom uitgeklapt en neergezet kan worden). Hoewel er geen woorden in staan, is er zoveel te zien en te bespreken dat voorlezen absoluut kan. De kinderen waren erg enthousiast en ik moest ze geregeld vragen weer even te gaan zitten, omdat ze er het liefst met hun neus bovenop stonden.

Het boek is dus niet alleen een pronkstuk, maar ook leuk en goed te gebruiken. Vanwege de kwetsbaarheid zullen wij het in onze bibliotheek niet uitlenen.

© 2024 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑