Boekmama.nl

Over (jeugd)boeken en (voor)leesplezier

Pagina 90 van 99

De reis van Vos

De reis van Vos / geschreven door Dashka Slater ; getekend door The Fan Brothers ; vertaald [uit het Engels] door Rindert Kromhout

Prachtig geïllustreerd prentenboek over een vos die vol filosofische vragen zit. Omdat geen van de andere vossen hem antwoorden kan geven, gaat hij met de de herten en duiven mee op een zeereis in de hoop een plek te vinden waar hij antwoorden krijgt. Het wordt een spannende reis waarbij de dieren op het schip erg op elkaar zijn aangewezen om elkaar te helpen en er het beste van te maken. Uiteindelijk komen ze wel uit bij het mooie eiland waar Vos zijn antwoorden hoopte te krijgen, maar blijkt dat een tegenvaller. Wat hij nu wel heeft is vrienden. Vrienden om mee te eten, avonturen mee te beleven en om mee te praten. Bijzonder mooi, wat moeilijk prentenboek. Voor kinderen vanaf 5 jaar met wat meer voorleeservaring.

Groen en rood maken ruzie

Groen en rood maken ruzie / Steve Anthony

Prentenboek over een ruzie tussen Groen en Rood, waarbij Groen en Rood geen personen zijn, maar een hele volken: Groen is een enorme hoeveelheid hagedissen, Rood is een lading rode rechthoeken. Eigenlijk is het dus geen ruzie, maar een oorlog.

In deze oorlog drukt Groen Rood bijna geheel uit het boek, daarna draaien de rollen om totdat het uitloopt op een veldslag met één op één gevechten. Uitgeput beslissen ze tot een wapenstilstand. Een hagedis wil weten waarom ze eigenlijk ruzie hebben, maar hij krijgt geen antwoord (weet überhaupt iemand het antwoord?) en de strijd gaat voort. Tot uiteindelijk een kleine rode rechthoek roept dat het moet ophouden. Gezamenlijk komen de partijen tot een perfecte oplossing om in vriendschap met elkaar verder te leven.

Wat een interessant prentenboek: het is sowieso een leuk verhaal om voor te lezen. De gekozen partijen lijken wat vreemd, maar visueel heeft het een goede uitwerking: het maakt de strijd zo heel goed zichtbaar. Het is ook een heel handig boek om te gebruiken als je het met jongere kinderen wilt hebben over oorlog (en veel boeken zijn er niet over dit onderwerp voor jongere kinderen). En de conclusie is heel mooi: ging het maar zo met echte oorlogen tussen echte partijen.

Vertaler is niet vermeld

 

 

Aleid van Eekelen-Benders: een parelvertaler

Aleid van Eekelen-Benders: even niet over een boek, maar over een vertaler (en acht boeken)

Ik moet eerlijk bekennen dat ik boeken bijna altijd in het Nederlands lees en er onbewust van uit ga dat het wel snor zit met de vertaling. En daar dus verder ook niet over nadenk en me nooit echt verdiept heb in vertalers. Met uitzondering van opmerkelijk goedlopende prentenboeken op rijm (‘Even spieken wie dat zo mooi gedaan heeft’ en eigenlijk zijn dat altijd Bette Westera en Edward van de Vendel). Maar al die leesboeken voor grotere kinderen, jongeren en volwassenen: ik stond er niet bij stil.

Tot Aleid van Eekelen-Benders reageerde op een stukje dat ik op dit blog geplaatst heb over ‘De schaduw van mijn broer’ en ik dacht ‘Is dat niet de vertaler van John Green?’. Toen ik haar opzocht in de catalogus van mijn bibliotheek, kwam ik tot de ontdekking dat ze nog veel meer prachtige boeken heeft vertaald waarvan ik er tot nu toe acht heb gelezen. Over bijna allemaal heb ik ooit iets geschreven (op mijn persoonlijke Facebook-pagina en in een boeken-aanraad-Whats-app-groepje) en bijna allemaal heb ik ze aangeraden aan lezers in de bibliotheek waar ik werk.

Ik zal vanaf nu mijn best doen om wat beter op vertalers te letten, want zonder fantastische schrijvers geen mooie boeken en zonder fantastische vertalers …. zouden we alsnog heel veel mooie boeken missen.

Ik zal ze allemaal kort bespreken en sommige van deze titels heb ik ook best wel een tijd geleden gelezen, maar bij deze: acht hele mooie boeken, vertaald door Aleid van Eekelen-Benders:

Lees verder

Lampje

Lampje / Annet Schaap

Over Lampje heb ik alleen maar zeer positieve recensies gelezen. Collega’s en vriendinnen die me vroegen of ik Lampje al had gelezen, stonden daar gelukzalig bij te glimlachen. Je zou bijna denken dat het boek nu wel een beetje moest gaan tegenvallen, maar dat was zeker niet het geval.

Lees verder

De grot

De grot / Rob Hodgson ; vertaling [uit het Engels]: Denise Bos

In de grot zit een klein diertje dat er maar niet uit wil komen. Buiten de grot zit een gemeen uitziende wolf met overduidelijk snode plannen, die er alles aan doet om klein diertje naar buiten te lokken. Klein diertje lijkt er niet in te trappen en op een gegeven moment roept Wolf zelfs per ongeluk dat hij enorme honger heeft, maar uiteindelijk weet de wolf het kleine diertje met een bespikkelde donut naar buiten te lokken (het kleine diertje had inmiddels ook wat honger gekregen nadat de bliksem in wolf was geslagen en het daardoor naar gebakken wolf was gaan ruiken). Met wat gewrik en gedraai weet het kleine diertje uit de grot te komen en blijkt ….. een grote beer te zijn! Van schrik vlucht de gemene wolf de grot in, waarna de rollen volledig omgedraaid zijn en beer probeert de wolf uit de grot te lokken. Erg grappig prentenboek met verrassend einde.

« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2025 Boekmama.nl

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑