Dubbele Lotje

Dubbele Lotje / Erich Kästner ; (vertaald uit het Duits)

Oké, ik zal het maar eerlijk toegeven: dit is niet de versie die ik heb (voor)gelezen. Dit is de kaft van, denk ik, de laatste uitgave in het Nederlands en degene die je waarschijnlijk in bibliotheken treft. In ieder geval in de mijne. Maar ik heb zelf een uitgave uit 1980, andere vertaler, andere illustrator. De kaft van mijn exemplaar heb ik niet kunnen vinden op internet. De kaft en illustraties in mijn exemplaar heb ik altijd lelijk gevonden. Als kind heeft het mij in eerste instantie weerhouden van het lezen van het boek, ook al zei mijn moeder dat ze het vroeger had gelezen en heel mooi vond. Toen ik me uiteindelijk over mijn weerzin kon heenzetten, heb ik Dubbele Lotje herhaaldelijk gelezen. En nu heel veel jaar later heb ik het aan mijn dochter voorgelezen.

Dubbele Lotje is in 1949 in het Duits uitgegeven, de eerste Nederlandse vertaling in 1950. De ouders van de tweeling Lotte en Louise zijn toen de meisjes heel klein waren gescheiden. Iets dat in die tijd toch wel zeer spectaculair moet zijn geweest. Louise ging met haar vader in Wenen wonen, Lotte met haar moeder in München. Beide ouders hebben hun dochter nooit vertelt dat ze een tweelingzus hebben. Dat klinkt mij nu als volwassene onmenselijk in de oren. Deze kennis valt onder de rechten van het kind op informatie. Maar als kind maalde ik daar niet op. Als de meisjes elkaar toevallig hebben ontmoet tijdens een zomerkamp, komt de aap uit de mouw en ruilen de meisjes stiekem hun leven. Met als doel: hun ouders weer bij elkaar brengen.

Een klassieker, maar behoorlijk gedateerd: de dametjes zitten op een meisjesschool (mijn dochter die doorgaans meer met jongens speelt dan met meisjes was zeer geschokt), dragen schortjes en bij het telefoneren zit er nog een telefoniste tussen. Ook de tekst is ouderwets, maar er is dus een nieuwere vertaling. Mogelijk is deze wat meer van deze tijd. Maar wat vond mijn dochter dan van dit boek? Zij schreef er zelf een stukje over:

Dubbele Lotje gaat over Lotte en Louise die een tweeling zijn al hun hele leven, ook al weten ze dat zelf niet. Tot ze allebei naar de Seebühl aan de Bühlsee op kamp gaan. Louise was er al, maar ineens komt Lotte ook. Eerst is Louise daar boos over, maar wat later al niet meer. Omdat ze er achter komen dat ze een tweeling zijn. Hun ouders zijn namelijk gescheiden en Louise ging bij de vader wonen en Lotte bij hun moeder. Als ze weg moeten naar huis verwisselen ze zichzelf. Lotte gaat naar de vader en Louise naar de moeder. De ouders hebben niks door, maar als hun vader wil trouwen met een andere vrouw en Lotte heel ziek wordt, gaat alles fout. Ik vind het zelf een heel leuk boek, omdat het heel spannend is, alleen hij is wel heel ouderwets geschreven maar dat is niet erg.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.