Als ik later groot ben, Geen draak in dit verhaal, Over een hongerige leeuw

Als ik later groot ben / Quentin Gréban ; vertaald uit het Frans, vertaler niet vermeld


In een klaslokaal met menselijke hondjes wil juf (ook een hond) van de puppy’s weten wat ze later willen worden. Allemaal weten ze het. Op eentje na: die vindt het maar een moeilijke vraag. Steeds zie je op de linker pagina het kleine hondje dat aan de beurt is om te zeggen wat hij of zij wil worden, afgebeeld met een bepaalde eigenschap die maakt dat hij of zij het beroep kiest dat op de rechter pagina staat afgebeeld en waarop de hond inmiddels groot is. Uiteindelijk weet het laatste hondje het ook, want ze houdt van kinderen en van lastige vragen stellen aan die kinderen … De honden zijn behoorlijk realistisch getekend en de beroepen herkenbaar, wat ook weer een grappig effect geeft zoals bij de bulldog in de roze tutu.

Geen draak in dit verhaal / Lou Carter & Deborah Allwright ; vertaald uit het Engels, vertaler niet vermeld


De draak is het zat om altijd maar de schurk te zijn in verhalen en gaat daarom op zoek naar een verhaal waarin hij de held kan zijn. Hij komt allerlei sprookjesfiguren tegen (de kinderen hebben hier wel wat hulp bij nodig, want die sprookjes zitten er vaak (nog?) niet zo goed in, en het is wel leuker als je weet over welke sprookjes het gaat), maar die roepen allemaal dat er geen draak in hun verhaal zit. Als er uiteindelijk toch een situatie ontstaat waarbij zijn hulp hard nodig is, blijkt hij toch niet zo’n held en probeert hij eerst te vluchten. Er is wat aandringen nodig, maar uiteindelijk loopt het (zoals ook in de meeste sprookjes) goed af.

Over een hongerige leeuw … en allerlei andere dieren / geschreven en geïllustreerd door Lucy Ruth Cummins ; vertaald uit het Engels door Ineke Ris


Hilarisch prentenboek dat begint met de opsomming van een hele hoop dieren. Of nee, op de volgende bladzijde blijken het er toch iets minder te zijn en daarna steeds weer nog iets minder. Tot uiteindelijk alleen de hongerige leeuw en een schildpad overblijven. De leeuw zou toch niet …?! Welnee, het blijkt heel anders in elkaar te zitten. Denk je aanvankelijk. Een boek waarbij je een paar keer op het verkeerde been gezet wordt en dat op een hele grappige manier. Ik moest al lachen toen ik het op kantoor las en later had ik er veel lol om met de voorleeskinderen.

 

 

Hennie de Heks en het monstermysterie, Ik kan niet slapen, Oceaan en hemel, Vriendjes

Hennie de Heks en het monstermysterie / Valerie Thomas en Korky Paul ; vertaling [uit het Engels]: Loes Randazzo


Over Hennie de heks (en haar zwarte kat Helmer) zijn een hoop boeken en ze zijn erg geliefd. In deze nieuwste ontdekt Hennie mysterieuze pootafdrukken in de tuin en gaat ze op zoek naar het bijbehorende monster. Een ander probleem in dit boek is dat er wel erg veel bomen om haar huis staan waardoor het erg donker is. Vanwege de dieren in de bomen wil ze ze niet kappen. Het bomenprobleem weet ze uiteindelijk op te lossen (ze kan immers toveren). Het monstermysterie blijft voor haar een mysterie. Helmer weet echter wel de oplossing, maar die kan niet praten. En de voorleeskinderen, hebben die het door? De mijne niet: die waren vooral bezig met hyperactief rondrennen, in de stoel springen en proberen mij met zijn drieën tegelijk en dwars door elkaar en door het voorlezen heen een verhaal te vertellen aan mij. Iets meer oplettende voorleeskinderen hebben de clou waarschijnlijk wel door 🙂

Ik kan niet slapen / Elsa Devernois & Annick Masson


Omdat een jongetje erg bang is na een nachtmerrie kan hij niet meer slapen en kruipt veilig bij (of eigenlijk pontificaal op) zijn grotere zusje in bed. Groter zusje kan daardoor niet slapen en eindigt bij papa en mama in bed. Papa die in de verdrukking komt probeert dan maar het lege bed van zijn zoontje. Zodra hij daar in ligt zie je op een bijzonder grappige prent dat dat mannetje kennelijk een peuterbedje heeft en papa daar alleen in opgevouwen vorm in past. Arme papa: in zijn moeie wanhoop gaat hij maar in de gang ‘slapen’. Slaapproblematiek en nachtelijke beddenverwisselarij, voor wie zou het bekender voorkomen: bij de kinderen of de ouders? Ik kon het de ouders van de hyperactieve kinderen helaas niet vragen, want ze zaten elders in de bibliotheek koffie te drinken.

Oceaan en hemel / The Fan Brothers ; vertaald [uit het Engels] door Rindert Kromhout


Wat maken The Fan Brothers toch een schitterende prenten! Dit maal in een dromerig verhaal over een jongetje dat op de verjaardag van zijn overleden opa een boot bouwt voor de reis die hij met zijn opa had willen maken: heel ver de zee op tot waar de zee en de hemel één worden (daar vertelde zijn opa altijd verhalen over). En zowaar: de boot gaat varen en hij komt daar! Als de maan op zijn opa begint te lijken, roept iemand zijn naam (in een moment van oplettendheid riep een van de drukke kinderen dat God hem riep, maar het was zijn moeder). Terug thuis bij mama is de vraag: was het echt, of was het een droom?

De plons van Fons / Ingrid Godon & Bette Westera


Alweer een Nellie & Cezar met tekst van Bette Westera! Dit maal een boek waar het draait om ik, jij, wij, samen delen, samen spelen en dat in hele korte zinnen. Klinkt heel braaf, maar met rijm van Bette Westera en de aantrekkelijke illustraties van Ingrid Godon is het een leuk boek om voor te lezen voor peuters en jonge kleuters.

Vriendjes / Mies van Hout


Jeeeh! Een herdruk van het mooie prentenboek uit 2012, maar dan nu in hardkarton (ook fijn, want dan gaat het langer mee). We lopen hier door bekende situaties in kleutervriendschappen heen (even uit mijn hoofd): spelen, ruzie, vechten, huilen, weglopen, schaamte, goedmaken, knuffelen, lachen. En dat uitgebeeld met steeds weer verschillende monsters. Mies van Hout kan fantastisch emoties tekenen (niet allen bij monsters, maar ook bij vogels: ‘Verrassing’ en vissen: ‘Vrolijk’) en dit boek (en de andere twee die ik hier noemde) zijn dan ook een feest om te bekijken en te benoemen.

Als tijd voorbijgaat, Dikke doei dierentuin, Griezelbeer, Hallo hallo, Suzie gaat tekenen

Als tijd voorbijgaat / Isabel Minhós Martins, Madalena Matoso ; vertaling [uit het Portugees] Jannemieke van Ittersum en Wilma Seijbel


Bijzonder prentenboek in voornamelijk primaire kleuren over wat er zoal gebeurt als tijd verstrijkt (een lange broek wordt een korte broek, haren gaan voor je ogen hangen, computers worden langzamer en nog veel meer). Te moeilijk voor kleuters? vroeg ik me af.  Nee, niet met wat uitleg en als je ze mee laat denken en -praten. Het bleek juist heel leuk om voor te lezen. Met een mooi slot ook: echte vrienden blijven, met op de illustratie een paar oude mensen rond een kampvuur.

Dikke doei dierentuin / Jacob Grant ; vertaling [uit het Engels]: Denise Bos


De voorleeskinderen vonden de titel al meteen fantastisch. Een klein geitje verlaat de kinderboerderij omdat hij helemaal klaar is met omringd zijn door anderen en het voortdurende geknuffel door kinderen. Als hij uiteindelijk een rustige plek voor zichzelf heeft gevonden mist hij de kindjes. Gelukkig weet hij precies waar hij ze kan vinden en hij weet nu ook waar hij heen kan als hij even rust wil.

Griezelbeer / David Walliams & Tony Ross ; vertaald uit het Engels (vertaler niet vermeld)


Een ijsbeer is op een afgebroken en smeltende ijsschots weggedreven en komt ver weg op een onbewoond eiland terecht. Daar wordt ze door bruine beren niet herkend als beer en onder leiding van de grootste schreeuwer (de kleinste beer) proberen ze haar weg te jagen middels agressieve geluiden en handelingen. Gelukkig wordt ze uiteindelijk herkent en erkent als beer (een hele mooie en bijzondere zelfs) en valt een van de beren als een blok voor haar en zij voor hem en dat levert veel geluk en een heleboel kleine beertjes in allerlei tinten van wit tot bruin. Alleen de kleinste beer blijft mopperen. Grappig prentenboek dat zich uiteraard goed leent om te praten over nieuwkomers, mensen die anders zijn dan je gewend bent en over acceptatie en respectvol en vriendelijk met elkaar omgaan.

Hallo hallo / Brendan Wenzel ; vertaling [uit het Engels]: Denise Bos


Dit prachtig geïllustreerde informatieve boek met weinig tekst stelt vooral heel veel bijzondere dieren voor aan de jonge kinderen waar het boek voor bedoeld is. Met een ‘hallo’ wordt een bijzonder kenmerk van een dier benoemd en pas op het eind van het boek staan alle dieren klein afgebeeld met hun naam erbij en (heel droevig): bij de helft daarvan staat ook de mate waarin ze bedreigd zijn. In de boodschap van de schrijver staat dat hij kinderen zoveel mogelijk bijzondere dieren wil laten zien in de hoop dat ze er meer over willen weten/lezen en hoe meer interesse in bijzondere dieren hoe groter de kans dat soorten behouden en gered kunnen worden. De kinderen vonden veel van de dieren zeker bijzonder!

Suzie gaat tekenen / Jaap Robben & Benjamin Leroy


Weer een geweldig nieuw boek over Suzie (voorheen Suzie Ruzie) waarin ze tekeningen maakt die tot leven komen, wat een hoop toestanden oplevert (omdat de getekende vogels, tijger, mannetje met knuppel en dino allemaal vraatzuchtig en/of gewelddadig zijn). Hilariteit alom en gelukkig komt alles goed dankzij een briljant idee van Suzie.

 

Het Ding, De grote vijf, Het mooiste geluid ter wereld, De vier seizoenen, Wolfje wil naar huis

Het Ding / Simon Puttock & Daniel Egnéus ; vertaald [uit het Engels] door Bette Westera

Op een dag komt ‘het ding’ uit de lucht zeilen en land op de grond. Een aantal dieren die toevallig in de buurt zijn bekommeren zich om het ding, bouwen een hut voor het en proberen het te begrijpen en ermee te communiceren. Later komt de media op het ding af, er wordt een kermis omheen gebouwd met souvenirs van het ding en er ontstaan voor- en tegenkampen. Als op een dag het ding weer verdwijnt zoals het gekomen was, weet nog steeds niemand wat het was. De camera en de kermis verdwijnen en de vier dieren die zich al die tijd om het ding hebben bekommerd concluderen dat ze het ding zullen missen, maar dat ze elkaar dankzij het ding hebben leren kennen en het ding hen dus vriendschap heeft gebracht. Een soort van kinder/prentenboekvariant op de prachtige film Arrival. Een thema dat erg in de huidige maatschappij past.

De grote vijf / Bella Makatini & Judi Abbot

Dani’s opa heeft hele mooie kunstwerken uit zijn geboorteland. Dani is vooral onder de indruk van het schilderij met ‘de grote vijf’. Als hij vijf dagen bij opa komt logeren, belooft opa iedere dag iets te vertellen over een van de dieren. Grappige is dat hij eerst wat vertelt over het dier en vervolgens Dani raadt welk dier het is, net als de voorleeskinderen. De laatste twee dieren zijn te moeilijk en kan Dani niet raden, net als de voorleeskinderen. Leuk prentenboek over dieren, logeren bij een lieve opa en over ergens anders vandaan komen.

Het mooiste geluid ter wereld / tekst Paulien Cornelisse ; met illustraties van Emanuel Wiemans


Nieuw Gouden Boekje met nostalgische uitstraling, maar dat stiekem wel modern is: over meisje Niko met stoere kleren en als enige meisjesachtige item een haarspeldje. Niko speelt triangel en vindt dat het mooiste geluid ter wereld. In de straat blijken echter allemaal andere muzikanten met andere muziekinstrumenten te wonen die vinden dat hun instrument het mooiste geluid maakt. Eerst spelen ze allemaal door elkaar heen, totdat Niko voorstelt om samen te gaan spelen. Het boekje is tot stand gekomen in samenwerking met Het Koninklijk Concertgebouworkest. Leuk boekje dat qua thema (beter samen spelen dan tegen elkaar in) doet denken aan het prentenboek Trompet voor Olifant van Max Velthuijs en de videoclip Walk this way van Run DMC en Aerosmith.

De vier seizoenen / Ingrid Godon & Bette Westera


Lief en veilig prentenboek met vier verhalen op rijm: elk over een seizoen. Ik las natuurlijk over de herfst: lekker buiten spelen in de bladeren en daarna knus en warm binnen. Wellicht lees in volgende keer de winter voor (aangezien het dan misschien gaat sneeuwen). Nellie en Cezar zijn bekend van tv, al kende de kindjes bij het voorlezen ze niet. Er zijn al vele boekjes over hen verschenen. Volgens mij niet eerder (of nog niet veel) met tekst van Bette Westera.

Wolfje wil naar huis / Rachel Bright, Jim Field ; vertaald [uit het Engels] door Bette Westera

Dit is inmiddels het vierde prentenboek van Rachel Bright en Jim Field dat vertaald is in het Nederlands door Bette Westera en alle vier vind ik fantastisch! De andere drie heb ik gelezen voordat ik mijn blog begon, dus die staan hier helaas niet op. Dit prentenboek is echt prachtig geïllustreerd: de moeders waren ook onder de indruk. Wolfje is eigenwijs en wil groot zijn, maar als hij de roedel kwijt raakt, alleen achter blijft en ontwaakt op smeltend ijs en in een wak verdwijnt, is al zijn stoerheid verdwenen. Gelukkig zijn er verschillende grote lieve dieren die hem te hulp schieten en hem uiteindelijk weer veilig afleveren bij de roedel. Zo spannend dit verhaal, dat een meisje met haar handen voor haar ogen geslagen bij haar moeder op schoot zat te luisteren. Heerlijke tekst, prachtige illustraties en een mooie boodschap.

Als ik naar boven kijk…, Hoe groot is de wereld?, Moppereend, Niks aan de hand, Het wonder van de appel

Als ik naar boven kijk… / Ellen DeLange en Jenny Meilihove

En meisje ziet van alles als ze naar boven kijkt (een vliegtuig, ballonnen, een vlieg op het plafond, …) en bij alles wat ze ziet heeft ze een wens, hoopt ze iets of droomt ze iets. Totdat ze beseft dat je helemaal niet zover hoeft te kijken: dichtbij zijn er ook gewoon dingen die je heel blij kunnen maken. Prentenboek op rijm met vrolijke illustraties en een mooie conclusie.

Hoe groot is de wereld? / Britta Teckentrup ; vertaling [uit het Engels]: Ellen Hosmar


Ik lees iedere week prentenboeken voor die we net nieuw in de bibliotheek hebben en daar zitten een hoop prentenboeken van Britta Teckentrup tussen. Ze heeft kennelijk een hoog publicatiegehalte. Dat maakt de boeken echter niet minder aantrekkelijk om te zien. Soms is de tekst ook van haar hand, zoals in dit boek waarin een klein molletje wil beten hoe groot de wereld is. Zijn vader stuurt hem eropuit om zelf het antwoord te vinden. Als ik het antwoord waar hij mee thuis komt verklap, ontbreekt de wijze waarop hij tot dat antwoord gekomen is. Ik vind het een heel mooi antwoord en moest er even over nadenken en het laten bezinken. Zo ook een pienter meisje bij de voorlezen. Bij de andere kinderen leek het niet aan te komen. Maakt helemaal niet uit: zonder de conclusie te snappen is het ook een mooi prentenboek.

Moppereend / Joyce Dunbar, Petr Horáček ; vertaling [uit het Engels]: Jesse Goossens

Moppereend gaat gedurende dit prentenboek van mopperig naar extreem chagrijnig. De andere dieren, die haar juist proberen op te vrolijken door te vragen of ze met hen wil meedoen, worden uiteindelijk allemaal aangestoken door het gechagrijn van eend. Ondertussen wordt het donderwolkje boven moppereend groter en groter tot het een ‘megantische’ zwarte wolk is geworden. En wat krijg dan? De boel barst los: regen, dansende dieren in de plassen en een regenboog. Weer zo’n mooie conclusie: hoe donker de wolken ook worden, ooit komt er een einde aan.

Niks aan de hand / Tirza Beekhuis & Corien Oranje


Opa is jarig en papa gaat met de kinderen Finn en Evi met de auto op weg. Als de motor het begeeft, zetten ze de tocht te voet verder door het bos. Evi is bang en ziet en hoort allemaal enge dingen. Volgens papa is er niets aan de hand en hij wijst haar continu op de mooie dingen: de bloemen, de vlinders, de paddenstoelen. Ondertussen ziet de lezer/voorgelezene dat het bos wel vol gevaren is en dat Finn het maar druk heeft met het vangen van een wolf, het verslaan van een bende rovers, het verjagen van een beer. Omdat zelfs op het eind papa ervan overtuigd is dat er ‘niks aan de hand’ is en Finn dat beaamt, is het een geheim grapje tussen Finn en de voorleeskinderen dat er wel degelijk wat aan de hand was.

Het wonder van de appel / Andreas Német ; Hans-Christian Schmidt ; Nederlandse tekst [uit het Duits] van M.E. Ander


Hardkartonnen boekje met beweegbare onderdelen over de groei van de appel aan de boom: van lentebloesem tot het klokhuis dat overblijft na het opeten. Met een zon met bewegende stralen, openklappende blaadjes aan de bomen, groeiende bloem aan de boom en groeiende appel. Kinderen blijven het wonderbaarlijk vinden: beweegbare en pop-up boeken. Helaas maakt dat de boeken ook zeer kwetsbaar en dit boekje wordt in mijn bibliotheek daarom niet uitgeleend, maar is voor gebruik ‘achter de schermen’ (voorlezen, educatie, groepsbezoeken).